2 Pedro 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o. Nali Saimon Pita, Yesus Kraist ami wok tabuulin tunum ale, kalaan tunum ke kesi; nata sukon kala ipni dola kuyon o, kalalila kemin, Yesus Kraist ali numi God ale, ata numi iliim uyo bo-kuyak-tiiyase. Kemin, ami aket fukunin kaali, ma ata win soyap ale, ma ata win daa kabaak banin so no, kal-bomdala, kanun-umba disa. Kemin, alik nuli ti maakup dong dakaayin-balaya, ibi Kraist almi kalaan tunum numi tambal-kup God ami lak duu-sulup ultap ke-silip. Kemin, sukon kalawuuli alik kipni kulaayili din unuk o, kali.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kemin, nakal beten kemi kaata, ibi kanola God sole, nulmi Kamokim Yesus so, imi lak kaata duu-lom talalu itamsip. Kemin, alim kiita taba-lomdip ti kukup tambal uyo ifiili tooplo unu kelule, kaata-kup kukaayin-bilipla, kipni aket tem ukol ti kano ifiiyi tooplo unu ke balili-kup kelule, kulaali ti tambal-kup bomdiwa yi!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nuli utamuwa yi, Alim ita kanola mafek mafek tangbal kiita numi kanuyokomip o, kal-bom utamsup kaami miit namti kala bombu no. Yesus Kraist akal ti God ale, atin ti titil soyim kemin, almi titil ta ami liip uyo numi kukuyilala, atam-ilomdup alami kukup uyo tituun-kup dikela-un-bomdupla, aso ilin uyo suunkup suunkup kaptamu laabup o. God ayo almi kukuya-lomda numi dong dakaayin-balala kawu, nuyo utamuwa yi, Ali ti tunum win tibin dukum kala, kalalupla, ali numi lak o, kalala ok tangbal kaata ken-umba kemin, ayo naan-daaya-lomda: Tala-tala-ke-lom fep-nipla yo, kala kanum bokoyinsa kaali, utamsup o.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Siin kawu, mafek mafek tangbal dukum kanu-bamdi imi dong dokoyokomi no, kala weng titil numi dip-tiiyase. Kulaa, numi lak o, kala ayo titil-fak-daa-lomda dokoya-laaba. Kemin, kanumin mafek mafek kiita ma noyokomi no, kalase uyo tifan kanoyase ko.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kanolin kemin, ibi kabak utam, umi aket uyo fukun-bamdiple, kukup tambal uyo titil-fak-daa-ke-bomdip, kuyaku iltipni God ami lak dakamin uyo anung ifiilip toop lo unule, God ami kukup uyo talalu utam kuluuliple, kuyak iltipni kukup tambal uyo anung ifiiyim-bamdiple,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 aket tambal fukun-bam kukup mafak kuumi aket kela-laamin uyo kuluu-lomdip, kuyak iltipni talalu utam-laamin kaami anung til-daale; fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup uyo kuluule, kulii yak iltipni aket tambal fukun-bam kukup mafak kaami aket kela-laamin kaami anung til-daaliple; aa dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin uyo kuluule, kulii yak iltipni fiit-bam kutal-fukulin-kup kemin kukup kaami anung til-daaliple; aa
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 mep Kristen unang tunum kipni kaptum kusal imi olen-dakaayin uyo kululiple, kipni dukum-kup God ami kukup kutal-fukumin kuso kuyaku kebip-kup; kaptum kusal alik imi aket-kup kukaayin kukup uyo kulule, kuyak dik-maak daa kipni Kristen kap-tunum kusal olen-dakaayin umi tem kabak banu, kuso kuyaku-som ke-bamdip kutal-fuku-bom biliwa yo, kala-somla ko.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mep kanolin kukup uyo ti kipni diim kawu bom-bulula, tiltam dukuma toop-toop unu namti, kuuta taba-lomdu ibi daka kukuyilula, utamiwa yi, Kamokim Yesus Kraist ayo numi diim kawu bombe kala, kalalipla, talalu atamdiple, alta dong dokoyilale, God ami kukup kalawuuta kanumin o, yimba kaata kanu-mokomip.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Lale, kanolin kukup umi sang bokoyili kaa, unang tunum malo ma imi diim kawu bombu disa; kiilile, God ata siin imi ban ke-bam laabip kabak-ami alik diliit moyila tambal-kup ke-silip kaami aket-kup kaa fukunokomup disa yo, kalalip lukuuyila, kela-silip. Kemin, kiili tiin fiim ililtap ke kuu utamipla, Kuuli mafek mafek sakbaalim dukum o, kalbip disa te!
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kemin, nak-tunum kusal Kristen unang tunum kipyo, God ali ibi weng umuuyilala tildang atamipla ibi almi ulelase. Kemin, kibi kaata titil-foko naan-daayase kabak-ami liip kuuta, dikiwa-un-bom kanumin o. Kanumip namti, ibi kulii daak abokomip dinim.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kanola kibi kanumin kukup uyo kanu-mokomip kaali, God ali fiyaap duu-bamdala, ibi kuno kamboyilala, tam iltipni suunkup ilin kaami abip ilokomip uyo unokomip. Mep abip kaptam-ali numi Kamokim Yesus Kraist nulmi iliim boyase alta taba-lomda, almi unang tunum nuli alta weng tangbal-kup umuuya-lomda tiin molokoma no.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kibi mep weng kala dola kuyi kaa, fan eng u, kalalip utam-ilom dukum-kup yikik-kutal-fukusip. Katale, umi sang uyo kipni aket fukunin uyo kufuyin-bilila, fanang-dakamin-kup kemin o, kalalila, suunkup bakayila yakyak ke-mokomi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nali ti titil-foko, sukon tem kaldaku dola kuyilila, kabaku suunkup bom-bulula, nami kanola taandi keyokomi kaali, uta taba yak mafek mafek umi aket uyo yak kipni aket tem uyo kufuyin-bulula, asuk fuku-daa-daa ke-bilipla yo, kalalila, kabak-ami sang kaata mep sukon kala dola-lomdi kulaayi din unokomu ko.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Kula, kalaan tunum nuli Kamokim Yesus Kraist ami titil kaami sang so, ami am ma daanu asuk kalaba talokoma kaami sang so, uta bakayin-bulup utam kaal-kesip. Katale, Kraist ami sang kuuli, nuli utamsip tunum kusnum ilmi aket fukunin tituun disa imi sang kaata anung ma kuluu-lomdupla, kibi kukaayila-yaabup disa te! Fan ti nulmi tiin alep alep atamupla, Kraist kaa God ami titil kaa kuluulala tiltam kamokim kesa no, kala-lomdupla kemin, kaami sang kaata-kup ibi bakayila-tabasup.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kemin ale, atam-sulup kaali, Aalap God ayo numi Kamokim Yesus Kraist ami win ayo atin dap-tam asal kaptoop tii kambolale, kulaali almi falala-kalin dukum kaata kolaya, disa akal almi kusnum ma kelaya, nokol atamupla, God Dukum ali abiil tikiin kaptamu bomdala, boko-lomda: Kaali nalmi man kemin, ami aket-kup nelu bomdila, nali kaami fiyaap kaata disa akal ma ke-bam laabi no, kalalaya, weng uyo kulaala tildaak Yesus ami diim abamnula,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 kaptam-ali God nalmi am du tikiin kayi! kalba kaptamu almi miining kalaan tunum asuumano nuta, Yesus aso maakup bom ilupla, abiil tikiin kaptamu God ami weng uyo baka-balala, nuli weng san-sulup o.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kanum bokola kala, kala-lomdupla, nuli profet o, kala God ami tiipmin weng bakamin tunum imi weng ma siin sawaalak kawu bokosip uyo ti faneng u, kalalupla, dukum-kup titil-fak-daa kutal-fukusup. Kemin, kipkal kanola kutal-fuku tabuulalip kulaali, ti dukum-kup yikik-kutal-fukulalip kulaa, ti tambal te! God ami weng tiipmin eng bakamin tunum ilmi weng dolsip kabak-ali le yokon ultap o. Yokon dawong uta taba-lomdu kutamiip tem umi iilfoyin-bulula, una-tala-ken-umbip, kukal ti kanola tiipmin weng bakamin tunum imi weng kuuta taba-lomdu, ibi dong dokoyilula utamipla yi, Kukuyin tunum imi weng kipni kukaayin-bilipla, kwin, kuuli faneng bakayinbip elile? kasen-fakayinbip e? kala kaal-ken-laabip o.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.