2 Coríntios 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Utamuwa yi, Misii unang tunum iyo nikil nuyo itam bokoya-lomdip: Pol anang imi kukup so, weng so kiili, atin ti maakup disa yo, kal-bomdip weng itafiimin weng bakayililp o, kala ili numi kukup kaa kanu-bam God ami okok kebup kaami kalan kaata, God ami daang ukolalip o, kalalupla, nuli ti kukup tangbal so, weng so, kiili maakup ma nun-umbup.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ti kukup tambal kaata-kup kukuyin-buluwa, ibi nikil nuli itamiwa yi, Ili tifan God almi ok tabolin tunum kesip. Kemin, numi kanun-umbup kaali, yak mafek mafek mafak tal numi diim abamnu aye, aket uluum kuluulup aa, saak yam-mafak-daalu aye, kaali ti aket atul ke-yimbu disa; ti titil-fak-daa-lom, God ami weng uyo kukaayila-yaabup.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Numi waasi ita tal sok faklet aye, asukum aye, ta ye-bam ale, sok ta de-yam-bamdip, fuut-kaayin-bam, atul-fak-daka-bam ke-biliwa, nuli atin iluut ti titil-fak-daa fiit-bam okok ke-bamdupya, nuli tambal-kup ma akan-unemin dinim; ima tinap-kup atin umtal-dakamsup. Lale,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 nuli ti kukup tambal kaata-kup tabuu-bom ale, aket fukunin tambal namti kalabuu kala, kutal-fuku-som aa, abiltap-siik aket atul tabemin dinim ke-bam aa, unang tunum imi kukup tambal ma kamayin-bamdup kem-yaabup kaali, nuli God ami Sinik Tambal ami titil kaata kuluu-lomdup, tunum kusnum imi aket ayo ti dukum-kup kukaayin-bam kemsup.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Kemin, nikil nuli kanu-bamdupya, God almi tituun-kup tabin weng kaata-kup kukaayin-bam ale, God ami titil diim kawu ok kaa ke-bam, nuli atin tituun-kup tabin kaami kukup kaata, waasi dinin kaami mafek mafek kiita, sikil awaanlo fuku tingtuplo fuku kelin tap, ke-lomdupla, tunum ita taba-lom numi yam-mafak-daalum o, kebip kiiyo, kabaak banipla keyila-yaabup.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Kemin, tunum malo ma kiita, numi win uyo ku-mafak-dakaayin-biliwale, kuno malo ma kiita, numi win kaa kufuyin-bilip, malo ma kiita weng mafak kukaayim-bilip, malo ma kiita yang tunum kusnum imi bokoya-lomdip: Pol nikil kiili ti, kukup tambal-kup kebip o, kal-bom kanu-bilipya, malo ma kiita imi aket fukunin kaata, Nikil kuliili kasen-fakayin-bam ibakayin tunum kayi! yakan-kan-umbip. Lale, nuli ti tituun weng kaata-kup bakayila-tabasup.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kemin, tunum malo ma kiita boko-lom: Nikil ili win dinim o, kebip. Yale, yang abip ma ma kiimi unang tunum yaapkan ita nuli itamsip. Kemin ale, nuli ti saak-nakin tap keluwa, God ata dong dokoyilala, taanin disa bom-bulup; malo ma imi aket fukunin kaata, nikil imi ban kaami kalan kaata, God ayo taba-lom angtiil yol kukaayinba no, kem-laabip. La, mafek mafek mafak uyo ma tildak numi angtiil diim aba yelu taanin disa bom-bulup.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Kanola nikil nuli aket uluum uyo kuluu-yaabup. Yale, nuli kuluu utam-kewa-bomdup, suunkup God ami fiyaap-kup duu-bamdup; tunum iwaan kebup. Katale, nuyo God ami mafek mafek tambal tambal kiili, unang tunum yaapkan imi kukaayin-bamduple; nuli tawaal diim kalawiimi mafek mafek iyo disa kebip. Katale, nuli God ami mafek mafek yaapkan kiili, fuku-bam kem-tabasup o.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Atin nulmi nak-tunum kusal Korin kasel kipyo! Nuli kipni aket-kup yesu. Kemin, aket fukunin nulmi aket tem kaldaku bombuu kaa, ibi kuwaayilalup disa kemin, ipni alik kaa bokoyup.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kemin, nuli kipni aket kaa lukuuyinsa disa; kipni aket ayo ti suunkup fukun-umbup. Yale, kipta numi aket uyo kuyilalup disa yo, kala-lomdip titil-kup tabasip.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Kalaali aalap ata man imi weng tem bakayinba tap keliya, weng kala bokoyon o, kali kemin, weng san iliwa! Numi kukup kala, kipni kanuyila-yaabup tap, kipsiik numi aket uyo alik kuyinbip-kup maan tiiyin o, kala-somla ko.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Yak tunum unang God ami lak duulin disa bom-bilip kiili, yakal alik tunum miit kusnum tap kemin, kibi iso tal-une-bam imi kukup nuubip kaa ipyo, dong dokoyip nuumin disa kemin, tituun-kup tabin kukup so, kukup mafak so, alep kiili, aptum kela una-tala-kemin disa. Kuno am daan-laamin so, kutamiip so, alep kii alep maakup aptum kela una-tala-ke kuyaku-diyaku-ke-lomdip alep tambal maakup ilokomip disa;
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kraist ali Setaan aso alep aket maakup kesip disa kemin, ili kanimin o, kalaliwa, tunum God ami lak duulin so, aa tunum God ami lak duulin disa iso, alep imi aket fukunin kaa maakup kaata-kup fukunokomip i? Disa te!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nuli dok kano-lomdupla awem men uyo kulii-din God ami am awem kawu tiilupla, God aso aket maakup kelamup i? Disa. Kipkal utamsip taa! Kristen numi iipyak tem kaldak-ali tiin kawang miit kayaakim God almi am tituun alik kemin, kaami sang kaali, siin kawu God kaa boko-lomda:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kanolin kemin, Dukum ayo weng maso ma boko-lomda kanum bokosa:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 kawu nata kipni kaalap keyilile, kipta nalmi tunum man kep-na-som ale, nalmi unang man kep-na ke-lokomip o,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.