2 Coríntios 6
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 — ausente —
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 — ausente —
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Utamuwa yi, Misii unang tunum iyo nikil nuyo itam bokoya-lomdip: Pol anang imi kukup so, weng so kiili, atin ti maakup disa yo, kal-bomdip weng itafiimin weng bakayililp o, kala ili numi kukup kaa kanu-bam God ami okok kebup kaami kalan kaata, God ami daang ukolalip o, kalalupla, nuli ti kukup tangbal so, weng so, kiili maakup ma nun-umbup.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ti kukup tambal kaata-kup kukuyin-buluwa, ibi nikil nuli itamiwa yi, Ili tifan God almi ok tabolin tunum kesip. Kemin, numi kanun-umbup kaali, yak mafek mafek mafak tal numi diim abamnu aye, aket uluum kuluulup aa, saak yam-mafak-daalu aye, kaali ti aket atul ke-yimbu disa; ti titil-fak-daa-lom, God ami weng uyo kukaayila-yaabup.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Numi waasi ita tal sok faklet aye, asukum aye, ta ye-bam ale, sok ta de-yam-bamdip, fuut-kaayin-bam, atul-fak-daka-bam ke-biliwa, nuli atin iluut ti titil-fak-daa fiit-bam okok ke-bamdupya, nuli tambal-kup ma akan-unemin dinim; ima tinap-kup atin umtal-dakamsup. Lale,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 nuli ti kukup tambal kaata-kup tabuu-bom ale, aket fukunin tambal namti kalabuu kala, kutal-fuku-som aa, abiltap-siik aket atul tabemin dinim ke-bam aa, unang tunum imi kukup tambal ma kamayin-bamdup kem-yaabup kaali, nuli God ami Sinik Tambal ami titil kaata kuluu-lomdup, tunum kusnum imi aket ayo ti dukum-kup kukaayin-bam kemsup.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Kemin, nikil nuli kanu-bamdupya, God almi tituun-kup tabin weng kaata-kup kukaayin-bam ale, God ami titil diim kawu ok kaa ke-bam, nuli atin tituun-kup tabin kaami kukup kaata, waasi dinin kaami mafek mafek kiita, sikil awaanlo fuku tingtuplo fuku kelin tap, ke-lomdupla, tunum ita taba-lom numi yam-mafak-daalum o, kebip kiiyo, kabaak banipla keyila-yaabup.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Kemin, tunum malo ma kiita, numi win uyo ku-mafak-dakaayin-biliwale, kuno malo ma kiita, numi win kaa kufuyin-bilip, malo ma kiita weng mafak kukaayim-bilip, malo ma kiita yang tunum kusnum imi bokoya-lomdip: Pol nikil kiili ti, kukup tambal-kup kebip o, kal-bom kanu-bilipya, malo ma kiita imi aket fukunin kaata, Nikil kuliili kasen-fakayin-bam ibakayin tunum kayi! yakan-kan-umbip. Lale, nuli ti tituun weng kaata-kup bakayila-tabasup.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Kemin, tunum malo ma kiita boko-lom: Nikil ili win dinim o, kebip. Yale, yang abip ma ma kiimi unang tunum yaapkan ita nuli itamsip. Kemin ale, nuli ti saak-nakin tap keluwa, God ata dong dokoyilala, taanin disa bom-bulup; malo ma imi aket fukunin kaata, nikil imi ban kaami kalan kaata, God ayo taba-lom angtiil yol kukaayinba no, kem-laabip. La, mafek mafek mafak uyo ma tildak numi angtiil diim aba yelu taanin disa bom-bulup.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Kanola nikil nuli aket uluum uyo kuluu-yaabup. Yale, nuli kuluu utam-kewa-bomdup, suunkup God ami fiyaap-kup duu-bamdup; tunum iwaan kebup. Katale, nuyo God ami mafek mafek tambal tambal kiili, unang tunum yaapkan imi kukaayin-bamduple; nuli tawaal diim kalawiimi mafek mafek iyo disa kebip. Katale, nuli God ami mafek mafek yaapkan kiili, fuku-bam kem-tabasup o.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Atin nulmi nak-tunum kusal Korin kasel kipyo! Nuli kipni aket-kup yesu. Kemin, aket fukunin nulmi aket tem kaldaku bombuu kaa, ibi kuwaayilalup disa kemin, ipni alik kaa bokoyup.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Kemin, nuli kipni aket kaa lukuuyinsa disa; kipni aket ayo ti suunkup fukun-umbup. Yale, kipta numi aket uyo kuyilalup disa yo, kala-lomdip titil-kup tabasip.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kalaali aalap ata man imi weng tem bakayinba tap keliya, weng kala bokoyon o, kali kemin, weng san iliwa! Numi kukup kala, kipni kanuyila-yaabup tap, kipsiik numi aket uyo alik kuyinbip-kup maan tiiyin o, kala-somla ko.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Yak tunum unang God ami lak duulin disa bom-bilip kiili, yakal alik tunum miit kusnum tap kemin, kibi iso tal-une-bam imi kukup nuubip kaa ipyo, dong dokoyip nuumin disa kemin, tituun-kup tabin kukup so, kukup mafak so, alep kiili, aptum kela una-tala-kemin disa. Kuno am daan-laamin so, kutamiip so, alep kii alep maakup aptum kela una-tala-ke kuyaku-diyaku-ke-lomdip alep tambal maakup ilokomip disa;
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kraist ali Setaan aso alep aket maakup kesip disa kemin, ili kanimin o, kalaliwa, tunum God ami lak duulin so, aa tunum God ami lak duulin disa iso, alep imi aket fukunin kaa maakup kaata-kup fukunokomip i? Disa te!
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nuli dok kano-lomdupla awem men uyo kulii-din God ami am awem kawu tiilupla, God aso aket maakup kelamup i? Disa. Kipkal utamsip taa! Kristen numi iipyak tem kaldak-ali tiin kawang miit kayaakim God almi am tituun alik kemin, kaami sang kaali, siin kawu God kaa boko-lomda:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kanolin kemin, Dukum ayo weng maso ma boko-lomda kanum bokosa:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 kawu nata kipni kaalap keyilile, kipta nalmi tunum man kep-na-som ale, nalmi unang man kep-na ke-lokomip o,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.