2 Coríntios 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 — ausente —
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Utamuwa yi, Misii unang tunum iyo nikil nuyo itam bokoya-lomdip: Pol anang imi kukup so, weng so kiili, atin ti maakup disa yo, kal-bomdip weng itafiimin weng bakayililp o, kala ili numi kukup kaa kanu-bam God ami okok kebup kaami kalan kaata, God ami daang ukolalip o, kalalupla, nuli ti kukup tangbal so, weng so, kiili maakup ma nun-umbup.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ti kukup tambal kaata-kup kukuyin-buluwa, ibi nikil nuli itamiwa yi, Ili tifan God almi ok tabolin tunum kesip. Kemin, numi kanun-umbup kaali, yak mafek mafek mafak tal numi diim abamnu aye, aket uluum kuluulup aa, saak yam-mafak-daalu aye, kaali ti aket atul ke-yimbu disa; ti titil-fak-daa-lom, God ami weng uyo kukaayila-yaabup.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Numi waasi ita tal sok faklet aye, asukum aye, ta ye-bam ale, sok ta de-yam-bamdip, fuut-kaayin-bam, atul-fak-daka-bam ke-biliwa, nuli atin iluut ti titil-fak-daa fiit-bam okok ke-bamdupya, nuli tambal-kup ma akan-unemin dinim; ima tinap-kup atin umtal-dakamsup. Lale,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nuli ti kukup tambal kaata-kup tabuu-bom ale, aket fukunin tambal namti kalabuu kala, kutal-fuku-som aa, abiltap-siik aket atul tabemin dinim ke-bam aa, unang tunum imi kukup tambal ma kamayin-bamdup kem-yaabup kaali, nuli God ami Sinik Tambal ami titil kaata kuluu-lomdup, tunum kusnum imi aket ayo ti dukum-kup kukaayin-bam kemsup.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kemin, nikil nuli kanu-bamdupya, God almi tituun-kup tabin weng kaata-kup kukaayin-bam ale, God ami titil diim kawu ok kaa ke-bam, nuli atin tituun-kup tabin kaami kukup kaata, waasi dinin kaami mafek mafek kiita, sikil awaanlo fuku tingtuplo fuku kelin tap, ke-lomdupla, tunum ita taba-lom numi yam-mafak-daalum o, kebip kiiyo, kabaak banipla keyila-yaabup.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kemin, tunum malo ma kiita, numi win uyo ku-mafak-dakaayin-biliwale, kuno malo ma kiita, numi win kaa kufuyin-bilip, malo ma kiita weng mafak kukaayim-bilip, malo ma kiita yang tunum kusnum imi bokoya-lomdip: Pol nikil kiili ti, kukup tambal-kup kebip o, kal-bom kanu-bilipya, malo ma kiita imi aket fukunin kaata, Nikil kuliili kasen-fakayin-bam ibakayin tunum kayi! yakan-kan-umbip. Lale, nuli ti tituun weng kaata-kup bakayila-tabasup.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Kemin, tunum malo ma kiita boko-lom: Nikil ili win dinim o, kebip. Yale, yang abip ma ma kiimi unang tunum yaapkan ita nuli itamsip. Kemin ale, nuli ti saak-nakin tap keluwa, God ata dong dokoyilala, taanin disa bom-bulup; malo ma imi aket fukunin kaata, nikil imi ban kaami kalan kaata, God ayo taba-lom angtiil yol kukaayinba no, kem-laabip. La, mafek mafek mafak uyo ma tildak numi angtiil diim aba yelu taanin disa bom-bulup.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Kanola nikil nuli aket uluum uyo kuluu-yaabup. Yale, nuli kuluu utam-kewa-bomdup, suunkup God ami fiyaap-kup duu-bamdup; tunum iwaan kebup. Katale, nuyo God ami mafek mafek tambal tambal kiili, unang tunum yaapkan imi kukaayin-bamduple; nuli tawaal diim kalawiimi mafek mafek iyo disa kebip. Katale, nuli God ami mafek mafek yaapkan kiili, fuku-bam kem-tabasup o.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Atin nulmi nak-tunum kusal Korin kasel kipyo! Nuli kipni aket-kup yesu. Kemin, aket fukunin nulmi aket tem kaldaku bombuu kaa, ibi kuwaayilalup disa kemin, ipni alik kaa bokoyup.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Kemin, nuli kipni aket kaa lukuuyinsa disa; kipni aket ayo ti suunkup fukun-umbup. Yale, kipta numi aket uyo kuyilalup disa yo, kala-lomdip titil-kup tabasip.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kalaali aalap ata man imi weng tem bakayinba tap keliya, weng kala bokoyon o, kali kemin, weng san iliwa! Numi kukup kala, kipni kanuyila-yaabup tap, kipsiik numi aket uyo alik kuyinbip-kup maan tiiyin o, kala-somla ko.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Yak tunum unang God ami lak duulin disa bom-bilip kiili, yakal alik tunum miit kusnum tap kemin, kibi iso tal-une-bam imi kukup nuubip kaa ipyo, dong dokoyip nuumin disa kemin, tituun-kup tabin kukup so, kukup mafak so, alep kiili, aptum kela una-tala-kemin disa. Kuno am daan-laamin so, kutamiip so, alep kii alep maakup aptum kela una-tala-ke kuyaku-diyaku-ke-lomdip alep tambal maakup ilokomip disa;
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kraist ali Setaan aso alep aket maakup kesip disa kemin, ili kanimin o, kalaliwa, tunum God ami lak duulin so, aa tunum God ami lak duulin disa iso, alep imi aket fukunin kaa maakup kaata-kup fukunokomip i? Disa te!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nuli dok kano-lomdupla awem men uyo kulii-din God ami am awem kawu tiilupla, God aso aket maakup kelamup i? Disa. Kipkal utamsip taa! Kristen numi iipyak tem kaldak-ali tiin kawang miit kayaakim God almi am tituun alik kemin, kaami sang kaali, siin kawu God kaa boko-lomda:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kanolin kemin, Dukum ayo weng maso ma boko-lomda kanum bokosa:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 kawu nata kipni kaalap keyilile, kipta nalmi tunum man kep-na-som ale, nalmi unang man kep-na ke-lokomip o,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.