2 Coríntios 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nikil nuli utamupla, Nuli God ami waasi unang tunum la, God ata aket balili-kalin uyo kuya-lomda, nuli ulela yim-tii dong dokoyila bom-balaya, ami aket balili-kalin diim kawu, okok kebup o, kalbup. Kemin, mafek mafek mafak tiltam numi diim abebu kaali, nuli titil-foko talabup.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Yale, tunum malo ma iyo boko-lomdip: Pol nikil ili unang tunum kiimi ibakayinbip o! kalbip. Lale, nikil nuli kukup mafak kuwaasu kaata ma kanu-bamdup, God ami ok uyo tabun-umbup disa; nuli ibakayin-bam kipni aket kufuyinbup disa; nuli God ami weng kaa fal-siki ku-kaltam ku-kaldaak-ke-bam ku-mafak-dakabup disa. Kaa disa te! Nuli ti God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup, kufo bakayin-bam ale, God ami tiin diim so, unang tunum imi tiin diim iso, kiili ti tituun-kup tabasu kukup kaata-kup, kutal-fuku-buluwa, iyo itamipla yi, Nuli God ami bokoya-lomda: Kaata kanumin o, kalba kaata-kup, kanubip o, yimbip.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Kanola nikil nuli God ami weng tambal kaa bakan-talabup kalawaali, kuwaasu weng so ma bakabup disa; unang tunum iyo din liip ma kawu bomdip ili maaklo kelum o, kalbip kiita-kup weng sanamip disa kelip o.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Kanolin unang tunum kiili, tawaal diim kalaami sinik mafak mafak imi kamokim Setaan ata taba-lomda, unang tunum imi aket fukunin kaami liip uyo bak-daaya-lom, iyo yim-tama yang kutamiip tem kabang daalaya, atin ti babon-daasip. Kemin, ili dok kano-somdipla utamiwa yi, God ami weng uyo, faneng u! kalalip utamalip dinim. Kanola God ami weng tambal uyo tal imi talang tem une-bam aa, Yesus ami dawang uyo tal imi diim abe-bam kebu. Katale, ili kaa utamalip disa, kelipya, imi aket tem kaali, iilfolamu disa kelu no. Kraist maakup ata-kup Aalap God alaltap kemin, alalta God ami lak duulin unang tunum numi God ami kukup tambal uyo kukuyinba-kup, God ali kanolin kemin, nokol utafiibup.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 God ami weng kala kufun-talabup kaa, nulmi win kaata, kufu-bamdup nulmi sang kaata baka-bulupla, nulmi win kaata kufuyin o, kebup disa; numi weng kala bakabup kaali: Yesus Kraist kaa nulmi Kamokim o, akan-kaa-bam ale, ami sang kaata-kup bakan-talabup. Kemin, Yesus ali numi yim-baala tal kipni dong dakaayum o, kalalup talabup, nuli kuno saak kipni okok-kamayin tunum kesup taa!
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 God ami dawang falala-kalin kalawaali siin sawaayak kawu, God ali kamosinim am bokon kala dik-daa kulaasu kawu talalu kutiisa. La, kuuli kutamiip tem kawu ilu kala, kala-lom bokola: Tawaal, kubi falala-kalan o, kalaya, maak fak-daalin tap tawaal diim uyo falala-kup kalsu no. Ultap kemin, God ata nolaya, ami dawang kaakal numi aket tem kaldak iilfoyilala, aket bam-daayu, Kraist ami kukup uyo utamuwa yi, Aalap God akal ti kanolin kala, kalbup.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kemin, nikil numi God ami weng tambal uyo kulii-talabup kaa, nuli akim ket tap ke-lom nuli titil dinim kemin, God ami titil diim kawu God almi weng atin tambal-kup tabasu kaata bakan-talabup. God ami aket fukunin kaa, Nami weng tambal kaluuta, tawaal diim tunum iip maakup maakup kiimi kuyilila, isiik kulii-din unang tunum imi bakayila-tal-une-bilipla, alik kii utamiwa yi, Nikil ili titil disa. Lale, God maakup ata-kup titil sinoyim kemin, alalta nuli dong dakaayin-balaya, okok kebip kala, yikin o, kalalaya kawu, nikil numi kuyila kulii-bomdup bakayila-tal-unebup o.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Mafek mafek mafak yaapkan iyo tiltam kalaan tunum numi diim abebip. Kata, nuli yelu daak ababup dinim; aa, mafek mafek kuu uta uta kebu disa yo. Kemin, nuli utamupla yi, Kanolin aket uluum kaami miit kuu, utabup disa. La, kala kanubu umi uluum kaa nuli boko-lomdup: God ami miit tem kawu bom-bulup kaa, kulaa-lom kuno imi weng bakayinbup uyo kulaa kela, yang banum i! kalbup disa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Waasi ita numi kukup mafak kaa kukaayinbip. Yale, numi God ali numi Aatumen kemin, ali nuli kamboyila yak waasi imi sikil diim abebup disa; kuno ye-bam kukup mafak kukaayin-bilip bii umtal-daa ti taanakin. Lale, God ata numi titil kuyila tam tiin yaawa-laa-bamdupla, God ami weng kaata-kup weng san-kaa-bam kanum yakyak talabup.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kano siin kawu waasi ita taba-lomdip Yesus aalip taanse. Kemin, kanola ti suunkup waasi iyo taba nikil nokol yelum o, kem-tabasip. Ya, God ayo dong dakaayin-balala, nuli kaal dinim tambal-kup bom-buluwa, ibi utamiwa yi, Yesus ali taan-ilomda tam tiinda tal nikil imi iipyak tem kaldaku bombe kala kebip.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Taanin disa bom-bulup kawu, nuli Yesus ami sang kaata, unang tunum imi bakayila-yaabup kaami kalan kaata, suunkup waasi ita yelum o, kal-biliwa, unang tunum yakal itam-talaalip, Nikil nuyo anulip taanip kalokin. Lale, Yesus taanda tam tiinse suunkup ilin tunum ata nikil numi iipyak tem kawu bomdala, dong dakaayinba no, kebip.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yesus ami weng kaami kalan kaata, waasi ita suunkup nikil kii yelip saaknik o, ken-umbip. Kata, nuli kipni lak kaata duu-lomdupya, ibi ti kano suunkup ilin o, kalaluwa, Yesus ami sang uyo bakayimbup o.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Siin sawaayak kawu, tunum ma ata God ami Sukon Tem uyo dola boko-lomda:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 nokol utamupla, God ata Kamokim Yesus ami dafola tam tiin-ilomda, nuso bombe kala, kala-lomdup kawu utamuwa yi, Ilom am ma daanula, nikil alimal numi taanokomup uyo alta yim-folala nuyo tam tiinup yim-tama tam Yesus almi diim kawu tiilaya, aso nikil alimal maakup ilokomup kala, kalalupya kemin, angtiil yol uyo kuno tiin uta-bomdupla, nak-tunum kusal imi bakayinbup.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kemin, nulmi angtiil lak uyo duulakin disa; maas kewa bom kipni dong dakaaya-bulupla kemin, nikil numi aket fukunin kaa, Unang tunum kusnum yaapkan iyo God ami disa misiim kawu iyo dong dakaayin kukup kaata, kuluu-lomdiwa yaapnin o. Kanolokoma kaata, yakal boko-lomdip: Yaap ke yo, kemin kaata, kanumin-kup ken tam-tam-ke-bamdiple, God ami win ayo kufolokomip o, kalbup.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Fan, God ata nuli yim-fola asuk tam tiinokomup kala, kalaluwa kemin, nikil nuli aket fuku-daaluwa, kaa fan angtiil yol kaa kuluu umtal-daa-laabup. Yale, God ami lak duu-sulup uyo kulaa-som aa, ami weng bakayinbup uyo kewa kelum o, kalbup disa; nuli ti suunkup unang sawol tunum sawol iltap ke-bomduwa, numi angtiil kun tem uyo titil dinim daklis-kup kalsip. Yale, God ali numi aket tem kaayo, talalu kutiiya, numi sinik ayo dong dakaayin-balaya, nuyo suunkup titil-foko-tabasup.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kemin, numi kanolin aket uluum kaabup uyo daa ilanin tap ke abiltap disa ke-lokomu. Kemin, kanolin aket uluum katip sakap kulu abiil tikiin kaa numi aket uluum kala fakabup kaata, fal-siki-yimu-lom numi fiyaap duumin tiltam talokomu kaali ti awak sakbaalkan ale, suunkup kano fiyaap duu-bam God aso maakup ilokomup. Kemin, numi aket uluum kaa kabaak banula, atin ti fiyaap duumin kaata ti, uta uta keluya, kaa siksiilamup disa.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kanolin kemin, tawaal diim kalawiimi mafek mafek tiin ta itafiibup kaata, ilanin tap kelula, disa ke-lokomu ale, abiil tikiin kaami mafek mafek atamin disa bom-bulup kaata ti, kano suunkup ilokomu no, kal-bomduwa, nikil nuli tawaal diim kaami aket uluum kuu ma dukum-kup fanang dakabup disa; ilom am ma daanula, abiil tikiin kawu fiyaap duumin abiin kaa, tiinokomup kaami aket kaata yan-buluya bom-bulup ko.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.