2 Coríntios 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 Nikil nuli utamupla, Nuli God ami waasi unang tunum la, God ata aket balili-kalin uyo kuya-lomda, nuli ulela yim-tii dong dokoyila bom-balaya, ami aket balili-kalin diim kawu, okok kebup o, kalbup. Kemin, mafek mafek mafak tiltam numi diim abebu kaali, nuli titil-foko talabup.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Yale, tunum malo ma iyo boko-lomdip: Pol nikil ili unang tunum kiimi ibakayinbip o! kalbip. Lale, nikil nuli kukup mafak kuwaasu kaata ma kanu-bamdup, God ami ok uyo tabun-umbup disa; nuli ibakayin-bam kipni aket kufuyinbup disa; nuli God ami weng kaa fal-siki ku-kaltam ku-kaldaak-ke-bam ku-mafak-dakabup disa. Kaa disa te! Nuli ti God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup, kufo bakayin-bam ale, God ami tiin diim so, unang tunum imi tiin diim iso, kiili ti tituun-kup tabasu kukup kaata-kup, kutal-fuku-buluwa, iyo itamipla yi, Nuli God ami bokoya-lomda: Kaata kanumin o, kalba kaata-kup, kanubip o, yimbip.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Kanola nikil nuli God ami weng tambal kaa bakan-talabup kalawaali, kuwaasu weng so ma bakabup disa; unang tunum iyo din liip ma kawu bomdip ili maaklo kelum o, kalbip kiita-kup weng sanamip disa kelip o.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Kanolin unang tunum kiili, tawaal diim kalaami sinik mafak mafak imi kamokim Setaan ata taba-lomda, unang tunum imi aket fukunin kaami liip uyo bak-daaya-lom, iyo yim-tama yang kutamiip tem kabang daalaya, atin ti babon-daasip. Kemin, ili dok kano-somdipla utamiwa yi, God ami weng uyo, faneng u! kalalip utamalip dinim. Kanola God ami weng tambal uyo tal imi talang tem une-bam aa, Yesus ami dawang uyo tal imi diim abe-bam kebu. Katale, ili kaa utamalip disa, kelipya, imi aket tem kaali, iilfolamu disa kelu no. Kraist maakup ata-kup Aalap God alaltap kemin, alalta God ami lak duulin unang tunum numi God ami kukup tambal uyo kukuyinba-kup, God ali kanolin kemin, nokol utafiibup.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 God ami weng kala kufun-talabup kaa, nulmi win kaata, kufu-bamdup nulmi sang kaata baka-bulupla, nulmi win kaata kufuyin o, kebup disa; numi weng kala bakabup kaali: Yesus Kraist kaa nulmi Kamokim o, akan-kaa-bam ale, ami sang kaata-kup bakan-talabup. Kemin, Yesus ali numi yim-baala tal kipni dong dakaayum o, kalalup talabup, nuli kuno saak kipni okok-kamayin tunum kesup taa!
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 God ami dawang falala-kalin kalawaali siin sawaayak kawu, God ali kamosinim am bokon kala dik-daa kulaasu kawu talalu kutiisa. La, kuuli kutamiip tem kawu ilu kala, kala-lom bokola: Tawaal, kubi falala-kalan o, kalaya, maak fak-daalin tap tawaal diim uyo falala-kup kalsu no. Ultap kemin, God ata nolaya, ami dawang kaakal numi aket tem kaldak iilfoyilala, aket bam-daayu, Kraist ami kukup uyo utamuwa yi, Aalap God akal ti kanolin kala, kalbup.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kemin, nikil numi God ami weng tambal uyo kulii-talabup kaa, nuli akim ket tap ke-lom nuli titil dinim kemin, God ami titil diim kawu God almi weng atin tambal-kup tabasu kaata bakan-talabup. God ami aket fukunin kaa, Nami weng tambal kaluuta, tawaal diim tunum iip maakup maakup kiimi kuyilila, isiik kulii-din unang tunum imi bakayila-tal-une-bilipla, alik kii utamiwa yi, Nikil ili titil disa. Lale, God maakup ata-kup titil sinoyim kemin, alalta nuli dong dakaayin-balaya, okok kebip kala, yikin o, kalalaya kawu, nikil numi kuyila kulii-bomdup bakayila-tal-unebup o.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mafek mafek mafak yaapkan iyo tiltam kalaan tunum numi diim abebip. Kata, nuli yelu daak ababup dinim; aa, mafek mafek kuu uta uta kebu disa yo. Kemin, nuli utamupla yi, Kanolin aket uluum kaami miit kuu, utabup disa. La, kala kanubu umi uluum kaa nuli boko-lomdup: God ami miit tem kawu bom-bulup kaa, kulaa-lom kuno imi weng bakayinbup uyo kulaa kela, yang banum i! kalbup disa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Waasi ita numi kukup mafak kaa kukaayinbip. Yale, numi God ali numi Aatumen kemin, ali nuli kamboyila yak waasi imi sikil diim abebup disa; kuno ye-bam kukup mafak kukaayin-bilip bii umtal-daa ti taanakin. Lale, God ata numi titil kuyila tam tiin yaawa-laa-bamdupla, God ami weng kaata-kup weng san-kaa-bam kanum yakyak talabup.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kano siin kawu waasi ita taba-lomdip Yesus aalip taanse. Kemin, kanola ti suunkup waasi iyo taba nikil nokol yelum o, kem-tabasip. Ya, God ayo dong dakaayin-balala, nuli kaal dinim tambal-kup bom-buluwa, ibi utamiwa yi, Yesus ali taan-ilomda tam tiinda tal nikil imi iipyak tem kaldaku bombe kala kebip.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Taanin disa bom-bulup kawu, nuli Yesus ami sang kaata, unang tunum imi bakayila-yaabup kaami kalan kaata, suunkup waasi ita yelum o, kal-biliwa, unang tunum yakal itam-talaalip, Nikil nuyo anulip taanip kalokin. Lale, Yesus taanda tam tiinse suunkup ilin tunum ata nikil numi iipyak tem kawu bomdala, dong dakaayinba no, kebip.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Yesus ami weng kaami kalan kaata, waasi ita suunkup nikil kii yelip saaknik o, ken-umbip. Kata, nuli kipni lak kaata duu-lomdupya, ibi ti kano suunkup ilin o, kalaluwa, Yesus ami sang uyo bakayimbup o.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Siin sawaayak kawu, tunum ma ata God ami Sukon Tem uyo dola boko-lomda:
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 nokol utamupla, God ata Kamokim Yesus ami dafola tam tiin-ilomda, nuso bombe kala, kala-lomdup kawu utamuwa yi, Ilom am ma daanula, nikil alimal numi taanokomup uyo alta yim-folala nuyo tam tiinup yim-tama tam Yesus almi diim kawu tiilaya, aso nikil alimal maakup ilokomup kala, kalalupya kemin, angtiil yol uyo kuno tiin uta-bomdupla, nak-tunum kusal imi bakayinbup.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kemin, nulmi angtiil lak uyo duulakin disa; maas kewa bom kipni dong dakaaya-bulupla kemin, nikil numi aket fukunin kaa, Unang tunum kusnum yaapkan iyo God ami disa misiim kawu iyo dong dakaayin kukup kaata, kuluu-lomdiwa yaapnin o. Kanolokoma kaata, yakal boko-lomdip: Yaap ke yo, kemin kaata, kanumin-kup ken tam-tam-ke-bamdiple, God ami win ayo kufolokomip o, kalbup.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Fan, God ata nuli yim-fola asuk tam tiinokomup kala, kalaluwa kemin, nikil nuli aket fuku-daaluwa, kaa fan angtiil yol kaa kuluu umtal-daa-laabup. Yale, God ami lak duu-sulup uyo kulaa-som aa, ami weng bakayinbup uyo kewa kelum o, kalbup disa; nuli ti suunkup unang sawol tunum sawol iltap ke-bomduwa, numi angtiil kun tem uyo titil dinim daklis-kup kalsip. Yale, God ali numi aket tem kaayo, talalu kutiiya, numi sinik ayo dong dakaayin-balaya, nuyo suunkup titil-foko-tabasup.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kemin, numi kanolin aket uluum kaabup uyo daa ilanin tap ke abiltap disa ke-lokomu. Kemin, kanolin aket uluum katip sakap kulu abiil tikiin kaa numi aket uluum kala fakabup kaata, fal-siki-yimu-lom numi fiyaap duumin tiltam talokomu kaali ti awak sakbaalkan ale, suunkup kano fiyaap duu-bam God aso maakup ilokomup. Kemin, numi aket uluum kaa kabaak banula, atin ti fiyaap duumin kaata ti, uta uta keluya, kaa siksiilamup disa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kanolin kemin, tawaal diim kalawiimi mafek mafek tiin ta itafiibup kaata, ilanin tap kelula, disa ke-lokomu ale, abiil tikiin kaami mafek mafek atamin disa bom-bulup kaata ti, kano suunkup ilokomu no, kal-bomduwa, nikil nuli tawaal diim kaami aket uluum kuu ma dukum-kup fanang dakabup disa; ilom am ma daanula, abiil tikiin kawu fiyaap duumin abiin kaa, tiinokomup kaami aket kaata yan-buluya bom-bulup ko.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.