2 Coríntios 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nikil nuli utamupla, Nuli God ami waasi unang tunum la, God ata aket balili-kalin uyo kuya-lomda, nuli ulela yim-tii dong dokoyila bom-balaya, ami aket balili-kalin diim kawu, okok kebup o, kalbup. Kemin, mafek mafek mafak tiltam numi diim abebu kaali, nuli titil-foko talabup.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Yale, tunum malo ma iyo boko-lomdip: Pol nikil ili unang tunum kiimi ibakayinbip o! kalbip. Lale, nikil nuli kukup mafak kuwaasu kaata ma kanu-bamdup, God ami ok uyo tabun-umbup disa; nuli ibakayin-bam kipni aket kufuyinbup disa; nuli God ami weng kaa fal-siki ku-kaltam ku-kaldaak-ke-bam ku-mafak-dakabup disa. Kaa disa te! Nuli ti God ami tituun-kup tabin weng kaata-kup, kufo bakayin-bam ale, God ami tiin diim so, unang tunum imi tiin diim iso, kiili ti tituun-kup tabasu kukup kaata-kup, kutal-fuku-buluwa, iyo itamipla yi, Nuli God ami bokoya-lomda: Kaata kanumin o, kalba kaata-kup, kanubip o, yimbip.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Kanola nikil nuli God ami weng tambal kaa bakan-talabup kalawaali, kuwaasu weng so ma bakabup disa; unang tunum iyo din liip ma kawu bomdip ili maaklo kelum o, kalbip kiita-kup weng sanamip disa kelip o.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Kanolin unang tunum kiili, tawaal diim kalaami sinik mafak mafak imi kamokim Setaan ata taba-lomda, unang tunum imi aket fukunin kaami liip uyo bak-daaya-lom, iyo yim-tama yang kutamiip tem kabang daalaya, atin ti babon-daasip. Kemin, ili dok kano-somdipla utamiwa yi, God ami weng uyo, faneng u! kalalip utamalip dinim. Kanola God ami weng tambal uyo tal imi talang tem une-bam aa, Yesus ami dawang uyo tal imi diim abe-bam kebu. Katale, ili kaa utamalip disa, kelipya, imi aket tem kaali, iilfolamu disa kelu no. Kraist maakup ata-kup Aalap God alaltap kemin, alalta God ami lak duulin unang tunum numi God ami kukup tambal uyo kukuyinba-kup, God ali kanolin kemin, nokol utafiibup.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 God ami weng kala kufun-talabup kaa, nulmi win kaata, kufu-bamdup nulmi sang kaata baka-bulupla, nulmi win kaata kufuyin o, kebup disa; numi weng kala bakabup kaali: Yesus Kraist kaa nulmi Kamokim o, akan-kaa-bam ale, ami sang kaata-kup bakan-talabup. Kemin, Yesus ali numi yim-baala tal kipni dong dakaayum o, kalalup talabup, nuli kuno saak kipni okok-kamayin tunum kesup taa!
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 God ami dawang falala-kalin kalawaali siin sawaayak kawu, God ali kamosinim am bokon kala dik-daa kulaasu kawu talalu kutiisa. La, kuuli kutamiip tem kawu ilu kala, kala-lom bokola: Tawaal, kubi falala-kalan o, kalaya, maak fak-daalin tap tawaal diim uyo falala-kup kalsu no. Ultap kemin, God ata nolaya, ami dawang kaakal numi aket tem kaldak iilfoyilala, aket bam-daayu, Kraist ami kukup uyo utamuwa yi, Aalap God akal ti kanolin kala, kalbup.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kemin, nikil numi God ami weng tambal uyo kulii-talabup kaa, nuli akim ket tap ke-lom nuli titil dinim kemin, God ami titil diim kawu God almi weng atin tambal-kup tabasu kaata bakan-talabup. God ami aket fukunin kaa, Nami weng tambal kaluuta, tawaal diim tunum iip maakup maakup kiimi kuyilila, isiik kulii-din unang tunum imi bakayila-tal-une-bilipla, alik kii utamiwa yi, Nikil ili titil disa. Lale, God maakup ata-kup titil sinoyim kemin, alalta nuli dong dakaayin-balaya, okok kebip kala, yikin o, kalalaya kawu, nikil numi kuyila kulii-bomdup bakayila-tal-unebup o.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Mafek mafek mafak yaapkan iyo tiltam kalaan tunum numi diim abebip. Kata, nuli yelu daak ababup dinim; aa, mafek mafek kuu uta uta kebu disa yo. Kemin, nuli utamupla yi, Kanolin aket uluum kaami miit kuu, utabup disa. La, kala kanubu umi uluum kaa nuli boko-lomdup: God ami miit tem kawu bom-bulup kaa, kulaa-lom kuno imi weng bakayinbup uyo kulaa kela, yang banum i! kalbup disa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Waasi ita numi kukup mafak kaa kukaayinbip. Yale, numi God ali numi Aatumen kemin, ali nuli kamboyila yak waasi imi sikil diim abebup disa; kuno ye-bam kukup mafak kukaayin-bilip bii umtal-daa ti taanakin. Lale, God ata numi titil kuyila tam tiin yaawa-laa-bamdupla, God ami weng kaata-kup weng san-kaa-bam kanum yakyak talabup.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kano siin kawu waasi ita taba-lomdip Yesus aalip taanse. Kemin, kanola ti suunkup waasi iyo taba nikil nokol yelum o, kem-tabasip. Ya, God ayo dong dakaayin-balala, nuli kaal dinim tambal-kup bom-buluwa, ibi utamiwa yi, Yesus ali taan-ilomda tam tiinda tal nikil imi iipyak tem kaldaku bombe kala kebip.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Taanin disa bom-bulup kawu, nuli Yesus ami sang kaata, unang tunum imi bakayila-yaabup kaami kalan kaata, suunkup waasi ita yelum o, kal-biliwa, unang tunum yakal itam-talaalip, Nikil nuyo anulip taanip kalokin. Lale, Yesus taanda tam tiinse suunkup ilin tunum ata nikil numi iipyak tem kawu bomdala, dong dakaayinba no, kebip.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yesus ami weng kaami kalan kaata, waasi ita suunkup nikil kii yelip saaknik o, ken-umbip. Kata, nuli kipni lak kaata duu-lomdupya, ibi ti kano suunkup ilin o, kalaluwa, Yesus ami sang uyo bakayimbup o.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Siin sawaayak kawu, tunum ma ata God ami Sukon Tem uyo dola boko-lomda:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 nokol utamupla, God ata Kamokim Yesus ami dafola tam tiin-ilomda, nuso bombe kala, kala-lomdup kawu utamuwa yi, Ilom am ma daanula, nikil alimal numi taanokomup uyo alta yim-folala nuyo tam tiinup yim-tama tam Yesus almi diim kawu tiilaya, aso nikil alimal maakup ilokomup kala, kalalupya kemin, angtiil yol uyo kuno tiin uta-bomdupla, nak-tunum kusal imi bakayinbup.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kemin, nulmi angtiil lak uyo duulakin disa; maas kewa bom kipni dong dakaaya-bulupla kemin, nikil numi aket fukunin kaa, Unang tunum kusnum yaapkan iyo God ami disa misiim kawu iyo dong dakaayin kukup kaata, kuluu-lomdiwa yaapnin o. Kanolokoma kaata, yakal boko-lomdip: Yaap ke yo, kemin kaata, kanumin-kup ken tam-tam-ke-bamdiple, God ami win ayo kufolokomip o, kalbup.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Fan, God ata nuli yim-fola asuk tam tiinokomup kala, kalaluwa kemin, nikil nuli aket fuku-daaluwa, kaa fan angtiil yol kaa kuluu umtal-daa-laabup. Yale, God ami lak duu-sulup uyo kulaa-som aa, ami weng bakayinbup uyo kewa kelum o, kalbup disa; nuli ti suunkup unang sawol tunum sawol iltap ke-bomduwa, numi angtiil kun tem uyo titil dinim daklis-kup kalsip. Yale, God ali numi aket tem kaayo, talalu kutiiya, numi sinik ayo dong dakaayin-balaya, nuyo suunkup titil-foko-tabasup.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kemin, numi kanolin aket uluum kaabup uyo daa ilanin tap ke abiltap disa ke-lokomu. Kemin, kanolin aket uluum katip sakap kulu abiil tikiin kaa numi aket uluum kala fakabup kaata, fal-siki-yimu-lom numi fiyaap duumin tiltam talokomu kaali ti awak sakbaalkan ale, suunkup kano fiyaap duu-bam God aso maakup ilokomup. Kemin, numi aket uluum kaa kabaak banula, atin ti fiyaap duumin kaata ti, uta uta keluya, kaa siksiilamup disa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kanolin kemin, tawaal diim kalawiimi mafek mafek tiin ta itafiibup kaata, ilanin tap kelula, disa ke-lokomu ale, abiil tikiin kaami mafek mafek atamin disa bom-bulup kaata ti, kano suunkup ilokomu no, kal-bomduwa, nikil nuli tawaal diim kaami aket uluum kuu ma dukum-kup fanang dakabup disa; ilom am ma daanula, abiil tikiin kawu fiyaap duumin abiin kaa, tiinokomup kaami aket kaata yan-buluya bom-bulup ko.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.