2 Coríntios 12

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tunum nulmi win kufuumin kaata taba-lomdu, Kipso, naso, numi dong dokoyokomu disa. Yale, utamila, Kipta nami kukup utam-laamin kaami liip kusnum uyo dinim o, kala-somdila, mafek mafek tildak nami diim aben-tabasu kaami sang kabak-ata ma bokoyon o, kali. Kemin, nalmi lom tap visin o kebip kaami tem kawu Kamokim Yesus ami mafek mafek ma kukup-na-som ale, maaklo weng bokop-na keba kaami sang kabak asiik bokolokomi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Siin kaali, nali Yesus ami tunum kela bomdila, God alta nam-tamala umbitam almi abip daala, bom ilana kela asuk nam-bii-tal daala bom bii wasital mitkal dakan tiisi kemin, lom tap kaami liip kaali, sinik kaata ata-kup kulip-na unse ne? angtiil kaso nam-tama tam unse ne? Kanolin kemin, nali ma kaal-kebi disa; God maakup ata-kup kabak utaba.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Nali nalmi lom tap visin o kebip kaami liip din aba talsii kaami sang namti kula bakabi. Lale, mafek mafek kusnum alik tildak nalmi diim aben-tabasu kaami sang kaata, baka-bamdila nalmi tong kaa baka-mokomi disa. Lale, kalok nolin kaata taba nami nam-fatap-daalula ibi utam, Awu, Pol ali titil dinim kulu tiin dukuusa nu, nakalip nitam-silip kaami sang kaata-kup bokoyokomi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kulaali, nalmi tong kanola bokoli namti, tunum babon-bamda weng yak-boko tildak-boko-keba tap kanolokomi disa; weng ayo ti tituun eng-kup bokolokomi. Yale, yak nalmi tong kaa baka-bamdi lom tap duusii kaami sang uyo maso ma bokolokomi disa. Kabak-ami miit kaali, dok kata naa kalolip: Nalmi aket fukunbi kaayo, ibi nami lom tap visin o kebip duusii kaami sang uyo weng san-ilomdip, Yi, Pol ali atin ti tunum tambal-kup tabasa no, nakan-kaamin disa yo, kalbi. Kemin, nami aket fukunbi kaa, ibi nami kukup kanubi kaata utam-som ale, mep weng kala bakayinbi uyo kaal-ke-som keliwa kawu, atam-ilomdipla, Ali kalok nolin tunum i! nikin o, kala-somla ko.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nali lom tap visin o kebip yaapkan dakaamsi kiili, mafek mafek sakbaalim dukum o, kalsi kaami kalan kaata, God ami aket fukunin kaali bokop-na-lomda: Kaltapni win kaali, suunkup bakamin disa; nata-kup o, kemin disa yo, kala-lomdala kemin, Setaan ayo kuno kambolaya, ata taba mafak-alin ma kup-nala, angtiil yol sakbaalim dukum kep-nu kaali ti, sil tal aba yak yaan tem unala, yol tabeba tap kep-nula, yol awak kuluu umtal-daasii.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Kemin, angtiil yol kaa kukan-tiip-nan o, kala-lomdi Kamokim Yesus ami beten kamaanbi du asuumano fak-daalile,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 kulaa asiik bokop-na-lomda: Nami titil kaali, tunum unang titil-fokolin disa bom-bilip imi dong dakaayin kemin, nami titil kukaap-ta-yaabi kaali, tiiknama no, kala-lomdila, kapni angtiil yol kukan-tiip-tokomi dinim o, kalala Kamokim ayo kanum bokop-nase. Kemin, nali titil dinim kayi! kali, kaali aket uluum uyo maso ma kuluulokomi disa. Kabak-ami fiyaap kaata ti atin fiyaap duu-biliya, Kraist almi titil dabuu-lomda nali tiin molak o, kalaliya, nali boko-lomdi: Nali titil dinim o, ken-umbi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Utamiya, Kulaata nalmi titil uyo disa kelu kala kalale, kawu Kraist almi titil ayo atin ti kup-nokoma. Kraist ami ok tabuu-lom titil dinim bom-bilila, tunum ita kukup mafak kukaap-nam-bamdipla, yak mafek mafek mafak kaata, tal nami diim abe-bulule, tunum iyo suunkup nam-mafak-daka-bam ke-mokomip kaa, kaali ti tambal. Kraist ali almi titil kaata kup-nokoma no, kala-lomdiya, kabak-ami fiyaap-kup duu-mokomi no.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Nalmi tong kala bakabi kaali, tunum babon-bamda, weng bakaba alaltap kebi. Katale, kipkal saak weng mafak kaata-kup bakap-nam-biliwa kemin, nakal nalmi tong-kup bakabi kemin, ibi nami win kaami tong kaata bakan-umbip dinam, kabak yaap ma keyilamu. Yale, ibi kaa ma kanubip disa. Kulaali, saak nakal win dinim lale, kipni tunum imi boko-lom: Nuli Yesus ami kalaan tunum ilmi kamok kamok o, kem-yaabip ili ita ita ke-lom nali nam-kan-tiisip disa yo.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nami aket tem ayo aket atul dinim, daal dinim; titil-foko-bomdila, kipni iipyak tem kaayo, fiit-bamdila, Kraist ami kalaan tunum imi okok kemin yaapkan kiiyo, kulii-din kipni diim kawu kanu-biliya, utamiwa yi, Pol ali fan eng, Yesus almi kalaan tunum o, kala naka-silip. Ali iltipni diim kulu yak talalmin kusnum akal alik akal alik iyo iltipni diim kulu tiltam abe-bulula, ibi fanang alik tam baneyu utamiwa yi, God ami ok so, ami titil so, namti kaa bombuu kala kemsip.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Nami kukup abip ma imi Kristen unang tunum imi kanuyinsi ultap ke-bomdila ibi kanuyinsi. Kemin, nami kukup kala abip ma ma imi kanuyinsi kaayo, iip-nula ma kamboyasii dinim. Disa. Yale, kiltipni diim kawu kukup maakup ma kaata-kup kuyinsi disa. Nata taba-lomdi kipni moni kaa ma kuluusi disa. Kemin, kibi bokop-na-lomdip: Kabi numi moni kaa ma kuluulin disa ke-salap o, kalbip kaali, kukup mafak o, kebip ema? kalip kaali, ibi nami kukup mafak, Numi kuyase no! kalbip kaayo, kuno kambop-nin o, kala-somla ko.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Nali kipni fanang din itam tal-tal-kebi liip alep fak-daasii. La, kamala kuluwaata asuk din unon o, kalbi. Kemin, nali dindi kipni mafek mafek kaata fakayon o, kala-somdila disa. Ibi talalu weng san iliwa! Nali kipni mafek mafek kaa ma atin ti fokolokomi disa; nali kipta foko kutal-dang God ami miit tem tiiliya, God almi man kelin o, kalali kanubi. Ti ipkal utamin! Man ili taba-lom titil foko-lom as kutal tii ok kutal tii ke-bam awak-aalap iyo tiin molokomip disa; fan awak so, aalap so, ita as kutal ok-kutal tii ke-bamdip ita man kii tiin molip tal aba tam faskaan-umbip. Ibi nalmi man ililtap kemin, nami ima-waan kaali ipta saap-nin disa yo, kalbi. Kanolin kemin,
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 nali kipni dong dokoyon o, kala-somdila, angtiil yol tiltam nami diim abe-mokomu kaayo, kuno tiin uta-bomdiya, nami mafek mafek aye, titil aa, ilin aye, ok aa, kiiyo tabuu-bomdila, dong dakaayokomi. Kemin, nali kipni aket-kup atin nan-bulula, bom bii kemin, kaami maan kaali, kipta nami aket uyo katip sakap kup-tum o, kalaliwa yo?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Lale, tunum malo ma iyo nami sang kaayo bokop-na-lomdip: Kulaa faneng, Pol ali numi moni kaa fatap-kup fakayila-yaaba disa. Lale, ali nenin tunum kemin, ibakamin kukup kaata, kuluu-lom ibi kaa, Kanolin o, Kanolin o, yakan-kaa-bamda disa iip kawu yim-bak-dii-balala, moni kaa afeta-solup o, kem-tabasip.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Katale, nali dok kano-somdila kipni moni dakayinsi ni? Siin kawu, tunum malo ma yim-baali kipni fanang din un-silip kabak-ali tunum maakup ma kasen-foko dabaali din-ilomda ipni moni kaa dakayinsa ema?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nali Taitus ata ipni fanang dabaali din unak o, kala-lomdi ami tikdaap ma tik-daalala, Taitus so, alep tal-silip kaali, Taitus ata ipni dong dokoyila moni kaa afetu-lom [Judiya kasel imi kulaayup unuk o, kala-lomdip afetsip]. Yale, ali moni kaa ma yukut inam-noma disa; Taitus alep numi aket kulaa ti maakup fukun-bam ke-bamdup kukup uyo maakup kaata-kup kutal-fuku-bom laabup o.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Sukon kala dolbi uyo dola kulaayi din unu atam tik-tiilokomip, kaali, ipni aket fukunin kaali, Pol ami weng dola kulaala din Korin kasel imi diim abamnula, tik-tii-lom utamiwa yi, Pol ali kukup mafak so ma kanumin disa yo, nikin o, kalbip. Lale, kabak-ali disa; nali Kraist ami tunum ke-lom bom bii kemin, God alami tiin diim kawu weng ayo alik bakayin-biliya, nalmi kayaak kipni God ami lak duu-laamin kaata, taltam titil-fak-daalin o! kalali sukon kala dol-yimbi.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Nami suunin tap ke-bamdi aket fukunbi kaa, nali kipni bilip kawu din unokomi kaayo din ulila, Kipni aket uyo fal-siki-lom kukup mafak uyo kulaabip e, disa ye kalali itamon o kalbi. Yale, din itam talaali, Ibi aket fal-siki-lom kukup mafak uyo kulaalin disa kesip kala kalalila aket uluum kuluulokomi ema yo? kalali suun-daabi. Kemin, ipni aket kaa Pol ami talokoma kawu, aket bilili-kalin tunum ayo tala atamum o, kalbip. Lale, nalmi suunbi kaali, din kipni kukup mafak kanubip kaayo atam-ilomdila titil tabin weng kuya-som, aa, aket uluum kuya ke-biliya, ibi kanolin yim-bak-saanin tunum nayo nitam-ilomdip kipni aket fanang kaayo, mafak ilokomu ema yo? kal-bomdi kaami suun-bam kebi. Kemin, kukup mafak disa ulmi kusnum kusnum kiiyo, weng aal dikimin aye; kaptum kusal imi aket mafak kukaayin aket atul tabemin; saak yak mafek mafek nasiik kuluuli yo kemin; weng mafak bakamin; aa, daang tem weng bakayin; dak-fanan-bam ti nulta kup o, kemin; aa yak Kristen imi kukup uyo kela kuyak-tini kutalak-tini-kemin ayo bombuu kala, kalaliya, kaami atul uyo suunbi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kemin, kipni unang tunum yaapkan ili siin ayo kukup mafak nuu-bam, sadiki-bamdip, imi aket tem ayo akal ma keyula din kukup mafak kem-solip. Kemin, nami aket kaa nali asuk din itam unang tunum yaapkan iyo aket fal-siki-lom kukup mafak uyo daang ukuwa kulaalin disa, bom-bilip kala kalile, nami God ata kipni tiin diim kawu aket uluum uyo ma kup-nale, kaami kalan kuuta amamami no, kalalila, kabak-ami atul kaata suunbi no.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.