2 Coríntios 10
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kipni tunum malo ma weng binalip tildak nami diim tii-bom boko-lomdip: Ali nuso ila kaata, suun-bamdala, filit weng kaata-kup kukaayokoma ale, nuyo kamboyinba-kup, takas yang samaanlo una kulaali, numi titil tabin weng kaata-kup kulaayila talen-umbu no, kem-yaabip. Yale, kaptum Pol nali Kraist ami kukup kaa atamila, Alami aket fukunin uyo akola dak-diiba bomdala, unang tunum kii akola dik-diiba bom-ilin kukup tambal kaata-kup kukaayila-yaaba no, kalalila, aa ti nakal filit kalin weng kaata-kup kukaayilila, kaal kelik o, kalbi. Lale,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 dok kanolin tunum ipta ma boko-lom: Yi, Pol nikil imi aket fukunin kaa, God ami lak duulin disa kiimi aket fukunbip ultap ke-bamdiwa, kanum tal-unen-umbip o, kebip kii, nayo imi itam-suunbi disa; nali titil tabin weng kaata suunin disa imi kuyokomi. Ti nalmi nak-tunum kusal kiwe! Ibi iltipta ibakamin tunum kii, ilipta titil tabin weng kuyiwa, kukup mafak uyo kulaaliwa, nayo din-ilomdi kipni diim kawu titil tabin weng bakayikin uyo keyon o, kalbi no.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Kanolin kemin, nuli tifan tawaal diim kula bom-bulup. Yale, nuli Setaan aso, ban waka-bam, waasi dinan-tal-unemin tap kebup kabak-ali ti tawaal diim tunum imi waasi dinin ultap kebup disa;
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 waasi dinin kaami mafek mafek alik kala kutal-fukubup kiili, tawaal diim kalawaami mafek mafek kii disa le, aa, yak nulmi titil kaata kuluu-lom waasi kaa dinbup disa; God ami titil dukum kaata kuluu-bomduwa, waasi kalawa dinbup kemin, nuli God ami titil kaata kuluu-lomduwa, Kristen numi titil-kup ke-lomdup Setaan ami titil kaali, kabaak bana ke-lokomup.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kemin, nuli God ami titil tabin kaata kuluu-lomdup, kanolin tunum imi kasen-fakamin weng kaayo, kulaak tibiiya-lomduple, ili ti, Nuta-kup utamsup o, kala, aptum kusal God ami lak duulum o, kalbip imi liip kuwaya-laamin weng uyo kulaak tibiiya keya-laabup. Kemin, numi aket fukunbup kaa, tunum unang imi kukuyin-bulupla, kiimi aket fukunin uyo fal-siki-lom, aket tambal fukunin kaata-kup, kuluu-lomdip, Kraist ami weng uyo kutal-fukulin o, kalaluwa kemin, kabak-ata bakayin-bam kukuyila-tabasup.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kemin, nuli dotu kutii-lom ipni-kup fenbup te! Ibi nami weng bokoya-lomdi: Titil tabin weng uyo kasen-fakamin tunum imi kuyiwa yo, kali kaali, talalu weng san-ilom fukulipla, tunum ma ata nami weng uyo weng sanami daa yo, kala namti, ali kuumi maan uyo aket uluum dukum kolokomup kayi!
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kipni tiin ata-kup binalip yak unang tunum imi angtiil kaata-kup itafiibip uyo, kulaa kela-somdiwa, tituun-kup tiyak daa imi tal-unemin tiin-bom ilin kaata, itafii-bamdiwa yo. Kabi aket fuku-daalapla, Nali fan tiltam Kraist ami daang bakaalin tunum ke-lomdila, Pol ayo dap-kan-tii nita akaansi no kalbap ema? nakan-kaabap. Katale, fan Pol nali Kraist ami kalaan tunum kesi. Kemin, kabi asuk talalu aket fuku-daalawa, Nali tiltam dok kanolin tunum kesii ni, kal-bomdawa yo, kala-somla ko!
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kamokim Yesus alalta uldaa-nam-buulaya, Kapta nami ok kalawaali okokman o! nakala kanubi. Kemin, kabak bokop-na-lomda: Kabi unang tunum nami lak duulin kiita, ku-mafak-daayilan o, nakaya disa; kabi unang tunum nami lak duulin kiita, dong dakaayin-balawa, titil-fak-daalik o, kala-lomda, uldaa-nam-buulaya kanubi. Kemin, kabi bokop-na-lomdap: Pol kaltapni ok kaa kanum tal-unebap kaami tong-kup bakabap kaa yaap kep-tin disa yo, nakan-kaabap ema? Fan, nami God ami ok kala kup-naya, kanubi kaami sang uyo bakabi. Yale, bakabi kaami fatom kaa ma kuluulin disa, bom bii.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kemin, nami aket fukunbi kaali, ibi boko-lomdip: Pol ali kasen-foko-lom suunin weng kaata kukaayin-bamda, sukon kulaayila talen-tabasu no, kemin disa yo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Aa, iltipni tunum malo ma nami sang kaata boko-lom: Ami sukon dola-yaaba kabak-ami tem kabak-ali uluum tabin weng so, titil tabin eng kaaso, bakayin-bamdala dola-laaba. Katale, siin kamasi alami talse kuyaku atamuwa yi, Ali titil tabin dinim tunum kemin, titil dinim ke-lomda, weng dukum so ma bokoyama dinim o, kalale, ami weng uyo man katip katip imi sam-dinan-tal-une-bamdip weng bakabip ultap o, kala, atam kuku ke-sulup. Kemin, God ata uldaa-dabuusa disa yo, ken-umbip.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Tunum kiimi weng kaa bakan-umbip yakal ti dotu aket fukunin! Nali samaan kawu bomdila, kipni sukon-kup dola kukaayimbi. Lale, am ma daanokomu kaali, nayo din unila, kipso maakup ilokomup kawu, titil tabin weng so, weng tem so, kiita bakayin-bamdi, mafek mafek sang kala sukon tem dola kukaayinbi kiiyo, ti alik kanu-mokomi no.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nalmi nak-tunum kusal kipyo! Kipni tunum malo ma imi aket fukunbip kaali ti, Nuta-kup o, ken-tabasip kaali, nokol imi kukup kaa kanun-tabasip tap ke-mokomup dinim. Kiimi ti, Nuta-kup o, kem-tabasip kabak-ali miit dinim. Kemin, ilmi aket fukunin kaata-kup kuluu-bomdip, Yi, nuli Kraist almi kalaan tunum o, kal-bomdiwa, kanumin kukup uyo kanun-tabasip. Lale, nikil nuli God alta ulelnala, almi ok kala fokola-bulup o, kalalupla, fatom dinim ami ok tabola-bulup kaami sang kaata-kup bakan-tal-unebup.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kanolin katale, nuli mafek mafek yaapkan kiimi tong kiiyo ma baka-mokomup disa; God almi ok kala kuyase kaami sang kaata-kup bakamakin kemin, God ali numi bokoya-lomda: Nami weng kaata kuyilila, kulii yang abip ma ma iyo bakayim-bamdip okok kem-tal-unemin o, kalala wok uyo kuyase. Kemin, Korin kasel ibi kabak-ami diim kawu bom-bilip.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kemin, nuyo din abalupla, God ami boko-lomda: Okok kem yakyak toop kulu dilit kalu kewin o, kalsa kaali, ma kukan-tii akaala toop lo so unsup disa; kamasi diildiil kaptoop-ali God kaa nusiik yim-baala din-ilomdup, God ami weng tambal kaayo, kipni bakayinsup.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kemin, God alalta almi ok uyo kabaanuyilaya, sekela taba yak abip ma kawu okok-bala, tildak abip ma kawu okok ke-bala kem-talabup. Kemin, nikil nuli God ami ok numi kuyase kaa, ma kukan-tii akaala tam nak-tunum kusal tunum kusnum imi ok tangbal fuku-bomdip God ami weng bakayinbip kaami tem kaptam un-ilomdup nulmi tong kaata, baka-bam kasen-foko-lom: Yi! ok tangbal kalawuuli nulta talala-tabasup o, kalbup disa. Fan numi aket fukunbup kaa, ibi utamipla, God ali ti yaap mafek mafek alik kii kanolama no, kala-somdipya kawu, numi dong dakaayin-biliwa, kipni diim okok kebup uyo dukum-nuk o, kebup.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kemin, nuli kipni diim kulu bomdup okok kebup kaayo, disa kelu kala, kalaluwa kawu, God ami weng tambal uyo kutamalup bilin kipni akaaya din bokon kusnum ma bombe kaptam-ata bakayokomup. Kemin ale, nuli tunum kusnum ami ok tambal tabuu ilan-soma kaami tem un-ilomdup, ok tangbal kaayo, nuta talala-tabasup o, kalalup nulmi tong kaa bakan-unokomup disa yo.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 God ami Sukon Tem kabak-ali boko-lomdu:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 nokol utamsup taa, dok kanolin tunum ata almi tong kaata bakamin-kup kema namti, God ami tiin diim kaayo, tunum kaali win dinim ke-lokoma. Kuno kalok nolin tunum kaata, God ata tunum kaami win kaayo kufola namti, kaata fan win soyim ke-lokoma no.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.