1 Tessalonicenses 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nak-tunum kusal kaa laabip o. Pol nakal, Sailas, Timoti, nikil nuta sukon kala God ami unang tunum Tesalonaika abip kaptam bom-bilip kipni kulaayup din unokomu. Nuyo utamuwa yi, Numi Aatumen God aso, Kamokim Yesus Kraist aso, imi lak kaata dukum-kup duu-silip kala kala-somdupla, nuli naan-bam dik-daka-bulupla, God alalta taba-lomda ibi disa masiim kawu tambal ma kamayim-balaya, kipni aket tem uyo bilili-kup keya buluya bomdiwa yo, kalbup ko.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Numi beten kem-yaabup kaami yaap ke yo, kalin kaa God ami kukaala-yaabup kabak-ali, ipni suunkup God ami aket kukaala-yaabip kaata no, kal-bom ale, dik-dakaan-bulupla, suunkup ibi dong dakaayak o, kal-bom kem-tabasup.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Ibi utamiwa, Numi Kamokim Yesus Kraist ami weng kuka-daaya-lomda kabak kanolokomi te! kalase, uyo lolokoma dinim. Nuyo dong dokoyokoma no, kalaliwa, ipkal Kraist ami weng uyo weng san kutal-fuku-som ale, ami aket uyo kola-som, ami ok uyo dukum-kup titil-foko kutal-fuku ke fenupla talak o, kal-bomdip, kanu-bilipla kaata, kipni aket fukunin kaali ti titil-fak-daa tola-bom iliwa yo, kala-lom numi yaap ke yo, kalin uyo Aatumen God ami kukaala-yaabup.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nak-tunum kusal kipyo. Nokol utamuwa yi, God ali kipni aket uyo kuya-lomda ibi nalmi no, kala-lom uldaa-yimbuuse kala kalalupla, numi yaap ke yo, kalin uyo God ami kukaala-yaabup.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Numi God ami weng kukaayinsup kaa, tunum nulmi bon tem weng kaata-kup kukaayinsup disa. God ami Sinik Tambal ata titil kuya-lomda dong dakaayin-balala kemin, God ami tituun weng uta kukaayin-bulupya, alalta dong dakaayin-bala, ibi God ami weng uyo dukum-kup bam-daa utamiwa yi, Tifaneng u, kemsip; nikil numi kipso bom-bulup uyo kipkal utamiwa, Pol nikil imi kukup kanubip kaali, numi dong dokoyum o, kala kanubip o, ke-bam kemsip ko.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Nak-tunum kusal kipni God ami weng uyo weng san-silip kaa, ibi nikil numi kukup tambal tabuusup kaata utam kaal-ke-lom kutal-fuku ilan-solip sole, Kamokim Yesus ami kukup tambal kaaso tabuu-silip. Kemin, kayak kayak malo ma ita taba-lom ipni kukup mafak uyo kukaayin-biliwa, angtiil yol dukum uyo suunkup kuluu-laabip. Lale, God ami Sinik Tambal ata dong dakaayin-balala kemin, ibi aket uluum so ma kuluusip disa; suunkup fiyaap duun-tabasip.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kemin, Kraist ami lak duulin unang tunum iltipni Provins Masedonia kayaak so, Provins Akaya kayaak iso, ili kipni Yesus ami lak duu fiyaap duumsip kaami fiyaap kaali, weng san-somdipla, Nokol kipni kukup kanumsip uyo ma nokol tabuulum o, kebip. Kemin,
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 kipni Kamokim Yesus ami sang bakayinsip uyo, weng kaa alik yak Provins Masedonia abip abip kaa bom-bilip, Provins Akaya kaptam-ami abip abip kaa bom-bilip, iyo weng san-silip. Lale, kaa kaptam ita-kup disa, unang tunum am bokon samaan kasel yakal weng saniwa, Ibi fan God ami weng kutiisa uyo lolokoma dinim kala-lomdiwa, ami weng uyo weng san-kan-tabasip te! Nikil nuli utamupla, Alik kii kipni Yesus ami lak duu-laamin sang uyo weng san-ilom bakabip kala kalalupla kemin, nuli kipni sang kaata unang tunum kusnum iyo maso bokoyokomup disa.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Kayak kayak ili suunkup baka-bamdiwa: Pol nikil imi kamosinim Tesalonaika kasel Kristen kipni fanang din un-silip uyo, ibi imi weng kaa weng san kutal-fukule, awem men iyo daang ukuwa kipni aket fukunin ayo fal-siki-lom fan, God suunkup ilin ami lak kaata duuliwa,
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 fenupla, abiil tikiin kaptamu God ami Man ayo talak o, kalbip kayi! kala unang tunum alik iyo bakabip. God ami Man Yesus kulaata taa! kemin, taanala God alalta dafolala tam tiinse. Tunum unang imi ban kemin kaata no, kala-lomdala, God ayo aket atul tabela-laabu. Ilom am ma daanuya, angtiil yol kuyikin. Lale, Yesus ata taba-lom almi unang tunum numi iliim kaata bose. Kemin, God ami angtiil yol kuyokoma kaali, nuli uktayokomu ko.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.