1 Tessalonicenses 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak-tunum kusal kaa laabip o. Pol nakal, Sailas, Timoti, nikil nuta sukon kala God ami unang tunum Tesalonaika abip kaptam bom-bilip kipni kulaayup din unokomu. Nuyo utamuwa yi, Numi Aatumen God aso, Kamokim Yesus Kraist aso, imi lak kaata dukum-kup duu-silip kala kala-somdupla, nuli naan-bam dik-daka-bulupla, God alalta taba-lomda ibi disa masiim kawu tambal ma kamayim-balaya, kipni aket tem uyo bilili-kup keya buluya bomdiwa yo, kalbup ko.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Numi beten kem-yaabup kaami yaap ke yo, kalin kaa God ami kukaala-yaabup kabak-ali, ipni suunkup God ami aket kukaala-yaabip kaata no, kal-bom ale, dik-dakaan-bulupla, suunkup ibi dong dakaayak o, kal-bom kem-tabasup.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ibi utamiwa, Numi Kamokim Yesus Kraist ami weng kuka-daaya-lomda kabak kanolokomi te! kalase, uyo lolokoma dinim. Nuyo dong dokoyokoma no, kalaliwa, ipkal Kraist ami weng uyo weng san kutal-fuku-som ale, ami aket uyo kola-som, ami ok uyo dukum-kup titil-foko kutal-fuku ke fenupla talak o, kal-bomdip, kanu-bilipla kaata, kipni aket fukunin kaali ti titil-fak-daa tola-bom iliwa yo, kala-lom numi yaap ke yo, kalin uyo Aatumen God ami kukaala-yaabup.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nak-tunum kusal kipyo. Nokol utamuwa yi, God ali kipni aket uyo kuya-lomda ibi nalmi no, kala-lom uldaa-yimbuuse kala kalalupla, numi yaap ke yo, kalin uyo God ami kukaala-yaabup.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Numi God ami weng kukaayinsup kaa, tunum nulmi bon tem weng kaata-kup kukaayinsup disa. God ami Sinik Tambal ata titil kuya-lomda dong dakaayin-balala kemin, God ami tituun weng uta kukaayin-bulupya, alalta dong dakaayin-bala, ibi God ami weng uyo dukum-kup bam-daa utamiwa yi, Tifaneng u, kemsip; nikil numi kipso bom-bulup uyo kipkal utamiwa, Pol nikil imi kukup kanubip kaali, numi dong dokoyum o, kala kanubip o, ke-bam kemsip ko.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nak-tunum kusal kipni God ami weng uyo weng san-silip kaa, ibi nikil numi kukup tambal tabuusup kaata utam kaal-ke-lom kutal-fuku ilan-solip sole, Kamokim Yesus ami kukup tambal kaaso tabuu-silip. Kemin, kayak kayak malo ma ita taba-lom ipni kukup mafak uyo kukaayin-biliwa, angtiil yol dukum uyo suunkup kuluu-laabip. Lale, God ami Sinik Tambal ata dong dakaayin-balala kemin, ibi aket uluum so ma kuluusip disa; suunkup fiyaap duun-tabasip.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kemin, Kraist ami lak duulin unang tunum iltipni Provins Masedonia kayaak so, Provins Akaya kayaak iso, ili kipni Yesus ami lak duu fiyaap duumsip kaami fiyaap kaali, weng san-somdipla, Nokol kipni kukup kanumsip uyo ma nokol tabuulum o, kebip. Kemin,
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 kipni Kamokim Yesus ami sang bakayinsip uyo, weng kaa alik yak Provins Masedonia abip abip kaa bom-bilip, Provins Akaya kaptam-ami abip abip kaa bom-bilip, iyo weng san-silip. Lale, kaa kaptam ita-kup disa, unang tunum am bokon samaan kasel yakal weng saniwa, Ibi fan God ami weng kutiisa uyo lolokoma dinim kala-lomdiwa, ami weng uyo weng san-kan-tabasip te! Nikil nuli utamupla, Alik kii kipni Yesus ami lak duu-laamin sang uyo weng san-ilom bakabip kala kalalupla kemin, nuli kipni sang kaata unang tunum kusnum iyo maso bokoyokomup disa.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Kayak kayak ili suunkup baka-bamdiwa: Pol nikil imi kamosinim Tesalonaika kasel Kristen kipni fanang din un-silip uyo, ibi imi weng kaa weng san kutal-fukule, awem men iyo daang ukuwa kipni aket fukunin ayo fal-siki-lom fan, God suunkup ilin ami lak kaata duuliwa,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 fenupla, abiil tikiin kaptamu God ami Man ayo talak o, kalbip kayi! kala unang tunum alik iyo bakabip. God ami Man Yesus kulaata taa! kemin, taanala God alalta dafolala tam tiinse. Tunum unang imi ban kemin kaata no, kala-lomdala, God ayo aket atul tabela-laabu. Ilom am ma daanuya, angtiil yol kuyikin. Lale, Yesus ata taba-lom almi unang tunum numi iliim kaata bose. Kemin, God ami angtiil yol kuyokoma kaali, nuli uktayokomu ko.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.