1 Tessalonicenses 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA
1 Nak-tunum kusal kaa laabip o. Pol nakal, Sailas, Timoti, nikil nuta sukon kala God ami unang tunum Tesalonaika abip kaptam bom-bilip kipni kulaayup din unokomu. Nuyo utamuwa yi, Numi Aatumen God aso, Kamokim Yesus Kraist aso, imi lak kaata dukum-kup duu-silip kala kala-somdupla, nuli naan-bam dik-daka-bulupla, God alalta taba-lomda ibi disa masiim kawu tambal ma kamayim-balaya, kipni aket tem uyo bilili-kup keya buluya bomdiwa yo, kalbup ko.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Numi beten kem-yaabup kaami yaap ke yo, kalin kaa God ami kukaala-yaabup kabak-ali, ipni suunkup God ami aket kukaala-yaabip kaata no, kal-bom ale, dik-dakaan-bulupla, suunkup ibi dong dakaayak o, kal-bom kem-tabasup.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Ibi utamiwa, Numi Kamokim Yesus Kraist ami weng kuka-daaya-lomda kabak kanolokomi te! kalase, uyo lolokoma dinim. Nuyo dong dokoyokoma no, kalaliwa, ipkal Kraist ami weng uyo weng san kutal-fuku-som ale, ami aket uyo kola-som, ami ok uyo dukum-kup titil-foko kutal-fuku ke fenupla talak o, kal-bomdip, kanu-bilipla kaata, kipni aket fukunin kaali ti titil-fak-daa tola-bom iliwa yo, kala-lom numi yaap ke yo, kalin uyo Aatumen God ami kukaala-yaabup.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nak-tunum kusal kipyo. Nokol utamuwa yi, God ali kipni aket uyo kuya-lomda ibi nalmi no, kala-lom uldaa-yimbuuse kala kalalupla, numi yaap ke yo, kalin uyo God ami kukaala-yaabup.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Numi God ami weng kukaayinsup kaa, tunum nulmi bon tem weng kaata-kup kukaayinsup disa. God ami Sinik Tambal ata titil kuya-lomda dong dakaayin-balala kemin, God ami tituun weng uta kukaayin-bulupya, alalta dong dakaayin-bala, ibi God ami weng uyo dukum-kup bam-daa utamiwa yi, Tifaneng u, kemsip; nikil numi kipso bom-bulup uyo kipkal utamiwa, Pol nikil imi kukup kanubip kaali, numi dong dokoyum o, kala kanubip o, ke-bam kemsip ko.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Nak-tunum kusal kipni God ami weng uyo weng san-silip kaa, ibi nikil numi kukup tambal tabuusup kaata utam kaal-ke-lom kutal-fuku ilan-solip sole, Kamokim Yesus ami kukup tambal kaaso tabuu-silip. Kemin, kayak kayak malo ma ita taba-lom ipni kukup mafak uyo kukaayin-biliwa, angtiil yol dukum uyo suunkup kuluu-laabip. Lale, God ami Sinik Tambal ata dong dakaayin-balala kemin, ibi aket uluum so ma kuluusip disa; suunkup fiyaap duun-tabasip.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Kemin, Kraist ami lak duulin unang tunum iltipni Provins Masedonia kayaak so, Provins Akaya kayaak iso, ili kipni Yesus ami lak duu fiyaap duumsip kaami fiyaap kaali, weng san-somdipla, Nokol kipni kukup kanumsip uyo ma nokol tabuulum o, kebip. Kemin,
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 kipni Kamokim Yesus ami sang bakayinsip uyo, weng kaa alik yak Provins Masedonia abip abip kaa bom-bilip, Provins Akaya kaptam-ami abip abip kaa bom-bilip, iyo weng san-silip. Lale, kaa kaptam ita-kup disa, unang tunum am bokon samaan kasel yakal weng saniwa, Ibi fan God ami weng kutiisa uyo lolokoma dinim kala-lomdiwa, ami weng uyo weng san-kan-tabasip te! Nikil nuli utamupla, Alik kii kipni Yesus ami lak duu-laamin sang uyo weng san-ilom bakabip kala kalalupla kemin, nuli kipni sang kaata unang tunum kusnum iyo maso bokoyokomup disa.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Kayak kayak ili suunkup baka-bamdiwa: Pol nikil imi kamosinim Tesalonaika kasel Kristen kipni fanang din un-silip uyo, ibi imi weng kaa weng san kutal-fukule, awem men iyo daang ukuwa kipni aket fukunin ayo fal-siki-lom fan, God suunkup ilin ami lak kaata duuliwa,
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 fenupla, abiil tikiin kaptamu God ami Man ayo talak o, kalbip kayi! kala unang tunum alik iyo bakabip. God ami Man Yesus kulaata taa! kemin, taanala God alalta dafolala tam tiinse. Tunum unang imi ban kemin kaata no, kala-lomdala, God ayo aket atul tabela-laabu. Ilom am ma daanuya, angtiil yol kuyikin. Lale, Yesus ata taba-lom almi unang tunum numi iliim kaata bose. Kemin, God ami angtiil yol kuyokoma kaali, nuli uktayokomu ko.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.