1 Timóteo 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 — ausente —
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Numi uldaa-yim-buusa tunum God ami tiin diim akal kanolin beten kaata atin ti tambal o kalala, beten umi fiyaap kaata dun-umba, kaa dok kata naa kalolip: Kemin,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 God ali, unang tunum alik iyo foko kulii-tildang, Nalmi miit tem tiiliya, utamiwa yi, God ami kanuba namti kaa buu nu nikin o, ken-umba.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 God maakup ata-kup tiina, kuno tunum maakup ma iip kabaaku tola God bik-abang daa, unang tunum bik-kaldang daa ke-bomda dong dakaayin-balala nuyo tal atamdup kela una-tala-kemin tunum kaa Yesus kulaata taa!
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Siin kaali, God ami bokola-lomda: Kuno nayo, unang tunum alik imi iliim boyon o kala-somdaya, almi angtiil ayo maas kewase. Kemin, God ali numi kukuyalaya, utamupla yi, U faneng, God ali unang tunum alik nuli yim-bii-tildang almi miit tem daalon o, ken-umba nu, kalalupla utamsup.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Kemin, nali God alta, Umi sang uyo unang tunum imi bakayak o, kalalaya, uldaa-nam-buulaya, nili tiltam almi weng bakayin tunum kebi-kup ale, almi kalaan tunum ke kelile, akal bokop-na-lomda, Kapyo, tunum miit kusnum kayak kayak imi fanang din ilomdap, nimi tituun-kup tabin weng uyo kulii-din kukuyin-balawa, taltam Kraist ami lak uyo dakaamin o, nakase. Kemin, nali disa ibakamin weng bakabi disa; atin ti tituun-kup tabin weng kaata-kup bakabi te!
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nimi aket fukunbi namti kalabu: kapta bokoyapla, unang tunum iyo dok kanolin bokon kawu lotu kemum o kalip namti, tunum iyo tola beten ke-mokomip kiili ban kemin disa; aket atul tabemin disa; weng aal dikimin disa; atin ti talalu atafii-bam nuu-bamdipya, God ami aman dakaan-biliwa yo.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Nimi aket fukunbi namti kala buu: unang dak-finan-bamdipla, atin tifan ti lamlaam-kup tabemum o kala-lomdip, dabom kon ang-dina-bam ale, kiit kon tambal-kup tii-bam siyaat ting, iling aye, ilim kaal tiin buluusi so, ilim sisol dukum kiita saan-bi-lom falatam tiibi, dalaalmin daa; akolkup dik-diiba bomdipla, saak yak ilim kaal ma kanolin tap ma ilmi atamip namti, kuliita-kup ipyo tii-bam falatam miki-bilipla yo!
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kemin, unang ili God ami man kelum o kalip namti, kukup tambal tambal kaata-kup ke-mokomip kaata, fan imi kiit kon tii-lom lamlaam-kup tabemin kaami liip namti kaa be.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Unang uyo ti bilili-kup kala dik-diiba bomdu duluma weng uyo weng san-kaa-bamle kaami miit uyo utamum o kal-bomdipya yo.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Nali unang ma kewiya, uta taba-lom tiltam tunum ami kukolin unang ke-lokomu dinim ale, tunum ami dabom ke-lokomu disa; duluma bom, weng kaata-kup weng san-kaa-bamdipya yo
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Kemin, kabak dokata naa kalolip: Siin kawu, God ayo Adam asiik dap-talalu duuba-kup ale, mafiing kaata Ef umi talalu kesa. Kemin,
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Adam ali tunum mafak Setaan ami ibakamin weng kaata weng san-ilomda nosa disa; unang uta ibakamin weng uyo weng san-ilomdula, ban kesu!
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kata, unang iyo man faka-mokomip kaali, kano God ami lak kaali ti suunkup dakaa-bamdiple, olenin kaami kukup uyo kutal-fuku-lomdip atin ti tambal tambal ma ke-bam ale, aptum kusal iyo aket kukaayip namti, God ayo kukup tambal kaa kukaayokoma no.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.