1 Timóteo 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kemin, siin kawu Masedonia bokon unon o kal-bomdiya bokop-tasii kuluuta asuk nali bokop-tokomi kemin, abip Efesis kawu-kup bomdapya, dok kanolin tunum kaata ibakamin weng kaata unang tunum imi kukuyokoma aye,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 sawaayak sang uyo disa weng-kup bakan-kaptoop kaptoop kemin aye, yak ilmi awil-fakal imi win kaata-kup bakan kulii-kaptoop bane-bam kemip namti, bokoyawa, Ku kulaalin o. Kanumin weng kaata taba-lom unang tunum imi dong dokoyuluya, God ami lak dakaamin uyo titil-fak-daalokomu dinim; kuuta taba-lomdu unang tunum imi aket uyo ku-mafak-daayiluya, weng aal fakaa-mokomip.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Yale, nami weng kala bokop-ta-lomdi, bokoyapla, Kambolin o kala, bokoli. Kaata weng san-kutal-fukulip namti, kukup tambal kaata-kup kanumum o kala aket maakup kaata-kup fukun-bamdiple, siin umi ban wakamin uyo God ata taba-lomda takan-tiiyase, kaami aket kaata maso ma fukun-bamdipla, Nuli kukup mafak so no, kemalip. Kemin, dik-diiba bomdipla, atin Yesus Kraist ami lak kaata-kup duulin o kanolokomip kaata, aptum kusal imi lak dakaamin kaami kukup namti tiltam dukum-nokomu.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kemin, unang tunum malo ma iyo kanolin kukup uyo kela-bomdipla, disa weng kaata-kup taken-una-tala-ke-bamdipya,
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ili God ami lo kukuyin tunum kelum o, ke-bamdipla iyo bokolip ko: Numi weng kuuli tifan o ken-umbip. Yale, imi weng kanum bakabip so, mafek mafek sang bakan-bilip so, kaami miit uyo talal utam-somdipla disa; ili ti amon-bamdipla babonin weng kaata-kup bakan-unbip o.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nokol utamsup, Dok nolin tunum ata God ami Lo uyo tituun-kup kutal-fukula namti, uta taba-lomdu nuyo dong dokoyokomu. Kemin,
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Kanolin kemin, fan tituun weng kuuli, God ami weng tambal kaami anung kaata kemin, God ami aket uyo, Pol ami koliya, ata kuluu-lomda unang tunum imi kukaayak o, kala-somdala kemin, kulaap-na tildak nimi diim abasu. Kemin, God ali ti atin tambal-kup tabin ale, fiyaap duumin kaami miit uyo kaabe kemin, akal taba-lomda, almi weng tambal kuuli, kup-nase no.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 atin ti kukup tambal kaata-kup disa masiim kup-na dong dokaap-nam-balaya, Kamokim Yesus Kraist almi lak uyo duu-lomdila nak-tunum kusal kayak kayak iyo aket uyo kukaaya-tabasi no.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kristen numi weng baka-bamdup, Yesus Kraist ayo tildaak tawaal diim tal-ilomda ban kemin unang tunum numi iliim kaata boyilon o, kala-somdala, Tildaak talse no, ken-unbup kaali ti atin faneng. Kemin, unang tunum imi weng san kuyak aket tem daa fuku ilin kaami sang namti kala buu. Kemin, alik nuli ban kemin yale, nali utamila, Nak-tunum kusal imi ban kemin kaata katip ale, nimi ban kemin kaa dukum o kalbi. Yale,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Yesus Kraist ata nimi kanu-bam ilsi kaata, olen-daap-na-lom abiltap aket atul kup-ninsa disa; akola balili kala bomda fen-balaya, ami lak uyo duuliya, ayo talalu-namuse kabak-ami miit kaa dok kata naa kalolip: Kemin, Kraist ami aket uyo, Fen-biliya, atin ban wakamin tunum mafak Pol asiik tiltam nimi lak kaata duulaya, kusnum kayak kayak ita nimi kukup kaata utamdipla, yakal kanola nimi lak kaata, duulip talalu-yimuliya, suunkup ilin tunum unang kelin o, kala-somdaya, fen un-bomda, kanose.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kemin, kaali ti suunkup king ke-bom ilin-kup bomdale, ali taan-yaamin dinim ale, tunum ayo dok kano-som atamalip dinim; maakup kaata-kup atin fan God namti kulu bombe. Kemin, unang tunum iyo suunkup ami win dukum kaata-kup, kufu-bamdipla yo, kala-somya kemin, fan ko.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti kapyo, kabi nalmi man alaltap kemin, siin kawu Kristen tunum yaap-yaap nuli weng sawaa malo ma iyo kup-ta-sulup kemin, kamala kaata wok sang uyo asuk ulultap kaata bokop-ta-lomdi, Kaa kanuman o kala bakap-timbi. Kemin, numi weng uyo kuyak aket tem daalapla, kaami titil diim kawu kabi waasi din-bomdap titil-foko-bom dinbip ulultap kaata kelapya, kapni Kraist ami wok fukusap uyo yikik-kutal-fuku-bomdawa yo!
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kapni Kraist ami lak dakaamin uyo dukum-kup kutal-fuku-som ale, tituun-kup tabin kukup uyo tolkup tabasu yaap o, kala utamsap kaata-kup dukum-kup kutal-fuku ke-bomdawa yo! Kanola tunum malo ma ili utamipla, kukup kuuli tituun-kup tabasu kala utamsip. Yale, kuu daang ukuwa kambolalipla, sip dukum umi din yol ok kumun tem tuum dukum umi diim dibin foko dekela tabebu ulultap ke imi Kraist ami lak dakaamin uyo mafaknu kulaasip.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ti tunum alep kaa kanosip kaa daatamin! Haimenias sole, Aleksanda so, alep iyo kaa fanang maakup kanolipya, yim-baali yak Setaan ami sikil diim abamniwa, angtiil yol uyo kuyalaya maso ma Aatumen God ami win kaa ku-mafak-dakaalin daa yo kalaliya, yim-baali yak ababip o.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.