1 Timóteo 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kemin, siin kawu Masedonia bokon unon o kal-bomdiya bokop-tasii kuluuta asuk nali bokop-tokomi kemin, abip Efesis kawu-kup bomdapya, dok kanolin tunum kaata ibakamin weng kaata unang tunum imi kukuyokoma aye,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 sawaayak sang uyo disa weng-kup bakan-kaptoop kaptoop kemin aye, yak ilmi awil-fakal imi win kaata-kup bakan kulii-kaptoop bane-bam kemip namti, bokoyawa, Ku kulaalin o. Kanumin weng kaata taba-lom unang tunum imi dong dokoyuluya, God ami lak dakaamin uyo titil-fak-daalokomu dinim; kuuta taba-lomdu unang tunum imi aket uyo ku-mafak-daayiluya, weng aal fakaa-mokomip.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yale, nami weng kala bokop-ta-lomdi, bokoyapla, Kambolin o kala, bokoli. Kaata weng san-kutal-fukulip namti, kukup tambal kaata-kup kanumum o kala aket maakup kaata-kup fukun-bamdiple, siin umi ban wakamin uyo God ata taba-lomda takan-tiiyase, kaami aket kaata maso ma fukun-bamdipla, Nuli kukup mafak so no, kemalip. Kemin, dik-diiba bomdipla, atin Yesus Kraist ami lak kaata-kup duulin o kanolokomip kaata, aptum kusal imi lak dakaamin kaami kukup namti tiltam dukum-nokomu.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Kemin, unang tunum malo ma iyo kanolin kukup uyo kela-bomdipla, disa weng kaata-kup taken-una-tala-ke-bamdipya,
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ili God ami lo kukuyin tunum kelum o, ke-bamdipla iyo bokolip ko: Numi weng kuuli tifan o ken-umbip. Yale, imi weng kanum bakabip so, mafek mafek sang bakan-bilip so, kaami miit uyo talal utam-somdipla disa; ili ti amon-bamdipla babonin weng kaata-kup bakan-unbip o.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nokol utamsup, Dok nolin tunum ata God ami Lo uyo tituun-kup kutal-fukula namti, uta taba-lomdu nuyo dong dokoyokomu. Kemin,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Kanolin kemin, fan tituun weng kuuli, God ami weng tambal kaami anung kaata kemin, God ami aket uyo, Pol ami koliya, ata kuluu-lomda unang tunum imi kukaayak o, kala-somdala kemin, kulaap-na tildak nimi diim abasu. Kemin, God ali ti atin tambal-kup tabin ale, fiyaap duumin kaami miit uyo kaabe kemin, akal taba-lomda, almi weng tambal kuuli, kup-nase no.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 atin ti kukup tambal kaata-kup disa masiim kup-na dong dokaap-nam-balaya, Kamokim Yesus Kraist almi lak uyo duu-lomdila nak-tunum kusal kayak kayak iyo aket uyo kukaaya-tabasi no.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kristen numi weng baka-bamdup, Yesus Kraist ayo tildaak tawaal diim tal-ilomda ban kemin unang tunum numi iliim kaata boyilon o, kala-somdala, Tildaak talse no, ken-unbup kaali ti atin faneng. Kemin, unang tunum imi weng san kuyak aket tem daa fuku ilin kaami sang namti kala buu. Kemin, alik nuli ban kemin yale, nali utamila, Nak-tunum kusal imi ban kemin kaata katip ale, nimi ban kemin kaa dukum o kalbi. Yale,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yesus Kraist ata nimi kanu-bam ilsi kaata, olen-daap-na-lom abiltap aket atul kup-ninsa disa; akola balili kala bomda fen-balaya, ami lak uyo duuliya, ayo talalu-namuse kabak-ami miit kaa dok kata naa kalolip: Kemin, Kraist ami aket uyo, Fen-biliya, atin ban wakamin tunum mafak Pol asiik tiltam nimi lak kaata duulaya, kusnum kayak kayak ita nimi kukup kaata utamdipla, yakal kanola nimi lak kaata, duulip talalu-yimuliya, suunkup ilin tunum unang kelin o, kala-somdaya, fen un-bomda, kanose.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kemin, kaali ti suunkup king ke-bom ilin-kup bomdale, ali taan-yaamin dinim ale, tunum ayo dok kano-som atamalip dinim; maakup kaata-kup atin fan God namti kulu bombe. Kemin, unang tunum iyo suunkup ami win dukum kaata-kup, kufu-bamdipla yo, kala-somya kemin, fan ko.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti kapyo, kabi nalmi man alaltap kemin, siin kawu Kristen tunum yaap-yaap nuli weng sawaa malo ma iyo kup-ta-sulup kemin, kamala kaata wok sang uyo asuk ulultap kaata bokop-ta-lomdi, Kaa kanuman o kala bakap-timbi. Kemin, numi weng uyo kuyak aket tem daalapla, kaami titil diim kawu kabi waasi din-bomdap titil-foko-bom dinbip ulultap kaata kelapya, kapni Kraist ami wok fukusap uyo yikik-kutal-fuku-bomdawa yo!
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kapni Kraist ami lak dakaamin uyo dukum-kup kutal-fuku-som ale, tituun-kup tabin kukup uyo tolkup tabasu yaap o, kala utamsap kaata-kup dukum-kup kutal-fuku ke-bomdawa yo! Kanola tunum malo ma ili utamipla, kukup kuuli tituun-kup tabasu kala utamsip. Yale, kuu daang ukuwa kambolalipla, sip dukum umi din yol ok kumun tem tuum dukum umi diim dibin foko dekela tabebu ulultap ke imi Kraist ami lak dakaamin uyo mafaknu kulaasip.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ti tunum alep kaa kanosip kaa daatamin! Haimenias sole, Aleksanda so, alep iyo kaa fanang maakup kanolipya, yim-baali yak Setaan ami sikil diim abamniwa, angtiil yol uyo kuyalaya maso ma Aatumen God ami win kaa ku-mafak-dakaalin daa yo kalaliya, yim-baali yak ababip o.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.