1 Pedro 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristen unang tunum imi kamok kamok kipyo! Aa, nakal ti Kristen unang tunum imi kamokim kemin, nali ti iltipni tunum kamok kamok ke-bom-bilip, ililtap nakal kanola nalmi tiin alep alep Kraist ayo ata-bom iliya, as diim kawu angtiil yol uyo kuluula taanse. Kemin, ultap o. Am ma daanokomu kaali, Kraist ami asuk tal fapnala kawu, unang tunum iyo atamiwa yi, Ali win soyim kela kala, kalokomip kaali, aso, naso, win tibin ke-lokomup kala, kalalila, kamok kamok ibi weng kala bokoyon o, kalalila kuyi ko.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ibi God ami unang tunum iyo ti tambal-kup tiin molipla, kipni sikil diim kawu sipsip ililtap ke-bom ale, kipni weng kaata-kup weng san-kaa-bam ke-biliwa yo, kala-somla kemin, kanola, nuli disa yo, kalbip. Lale, tunum kusnum ita taba, Ibi kamok kamok kelin o, kala-lomdip, disa iip kawu ibi ulduulipla, kibi kamok ke-lokomip kaali, mafak ale, kipni aket ayo kanu-bamduwa, sisol kaata-kup kaamum o, kemin disa; ibi kalanolin ok kaami aket kaata-kup yan-bulula, ok kalaali, God almi ti kaata kanumin o, kalba kaata-kup fuku-bom fiyaap duu-bamdiwa, titil-foko kaata-kup fuku kanu-biliwa yo, kala-somla ko.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kipta kamok kamok kelipla, tunum unang God ata ulela yim-bak ipni sikil diim tiila tiin mobip imi yim-baak tibiimin disa yo, kala-somla ko. Ibi kukup tambal kaata-kup, God ami tunum unang o, kala sipsip iyo kukaayin-bam ale, liip tambal kaata-kup kukuyin-bam kelipla iyo utamdipla, yakal kipni kukup kanubip kaata-kup, kutal-fuku kulii-tabin o, kala-somla ko.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Kanola, kamok kamok ibi kaata kanumip namti, am ma daanokomu kawu, sipsip tiin molin imi dabom Kraist ata tal fatap-nokoma kawu, ibi suunkup tangbal-kup ilokomip kaayo, kuluu-lom, mafek mafek abiltap bina-tal-une-bam ata ata kela kala kalalip maan kukaanbip tap ke-lom, kuluulipya, kuu suunkup tambal ilokomu no.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Aa ti ultap o. Man tunum man ket kipkal, kamok kamok imi minlo tem bomdip, imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdiwa yo. Ibi fuut kutam dakamin disa; bilili-kalin aket kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa, tiin kuyak kaptum kusal Kristen kesip imi, Kaata kanolin o, yimbip, kaami diim daa-bomdiwa yo! kala-somla kemin, ipkal utamsip, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Kanolin kemin, ibi God titil soyim ami sikil diim kaami minlo tem unipla, God ami aket fukunin kaali, Am ma daanokomu kawu, yim-buu-yim-folila tambal ma kelik o, kala-lom keyokoma.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Akal kipni aket ayo kuya-bomda, tiin saan-umba. Kemin, alik kipni aket yaapkan fukun-bamdip, aket uluum tabemin kiiyo kulaalip yak almi sikil diim kawu abamnu keyiwa, akal dotu-yimulak o.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Kipni waasi Setaan ali, busi dukum atul-kup tabasa layon alaltap ayo, tunum unang ma itamdila yan-inamnon o, kal-bomda, dukum-kup ola-tal-une-bam laaba alaltap ke-lom, Setaan akal ibi yam-mafak-dakamon o, kalala kanum tal-une-bam laaba. Kemin, mafek mafek mafak tildang waka-tokoyon o, kalu uyo talalu aket fukun-bam fen-bamdiwa kayi!
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Alik kipni kayaak Kristen unang tunum kiimi tawaal diim kala dik-daa kulaasu kaami bom-bilip iyo, kipni angtiil yol faka-bam utafiin-umbip tap ke-bom bilip uyo, ipkal utamsip. Kemin, ipkal God ami lak ayo atin duu-lomdip titil-foko Setaan ayo an-bak-molip yak bane-balaya yo, kala-somla ko.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 God ali suunkup nuli kukup tambal-kup kukaayin-bam laaba kemin, ali taba-lomda ibi Kraist ami diim kawu fep-nip kala, kala-lom, naan-daaya, tildang nami miit tem suunkup ilin o, kalalaya, ibi naan-daayase. Kemin, ipni angtiil yol kulu laap dakan yak aba toop iip kulu uniwa kawu, God alta kipni kukup so, aket fukunin so, kiiyo atin dotu kutiiya-lomda, kipni fanang-saanin so, Kraist ami lak dakamin so, iyo yam-titil-dii kelala, titil-fokolokomip.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Kemin, ali titil aalap dukum ayo ami diim kawu-kup bom laabu kemin, ami fiyaap kaata-kup duu-bamdup ilum o, kala-somla kemin, fan ko!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Kemin, nami aket fukunbi kaali, Sailas, ali fan nulmi kayaak ale, ali Kraist ami lak duulin tunum kala, kalaliya, ata dong dokop-naya, sukon mepkan kalawuuyo, dola kup-nala, kipni kulaayilila din unak o, kalalila kemin, kipni aket fukunin uyo dong dokoyi tangbal ma keyuk o, kalalila, bokoliya dola kup-na. Nami weng bokoyi kaali, God ami atin kukup tambal-kup kipni kukaayila-yaaba kaami sang kaata, dukum-kup bokoyi. Kemin, God ali numi kanuyin-bam laaba kala, kalaliwa, ali kela-laamin daa. Titil-foko kutal-fuku-bomdiwa yo!
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Kristen unang tunum abip Babilon kawu bom-bilip ili, God ata ipso nikil alimal maakup ulelase kalawiili, kipni weng umuuya binalip din unu. Kuno tunum atin ti nalmi man tituun alaltap ami win kaali Mak o, akan-kaan-umbip, akal ti, ipni weng umuuya-lom, weng kulaayila din un kelu no.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ibi alik Kristen unang tunum nulmi aket kola-una-tala-kemin, kukup kaata, kuluu-lomdip, kaptum kusal iyo weng fakayin-bamdiple, yim-tal miki yam-kiila una-tala-ke-bamdip ilin o, kala-somla ko.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.