1 Pedro 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristen unang tunum imi kamok kamok kipyo! Aa, nakal ti Kristen unang tunum imi kamokim kemin, nali ti iltipni tunum kamok kamok ke-bom-bilip, ililtap nakal kanola nalmi tiin alep alep Kraist ayo ata-bom iliya, as diim kawu angtiil yol uyo kuluula taanse. Kemin, ultap o. Am ma daanokomu kaali, Kraist ami asuk tal fapnala kawu, unang tunum iyo atamiwa yi, Ali win soyim kela kala, kalokomip kaali, aso, naso, win tibin ke-lokomup kala, kalalila, kamok kamok ibi weng kala bokoyon o, kalalila kuyi ko.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ibi God ami unang tunum iyo ti tambal-kup tiin molipla, kipni sikil diim kawu sipsip ililtap ke-bom ale, kipni weng kaata-kup weng san-kaa-bam ke-biliwa yo, kala-somla kemin, kanola, nuli disa yo, kalbip. Lale, tunum kusnum ita taba, Ibi kamok kamok kelin o, kala-lomdip, disa iip kawu ibi ulduulipla, kibi kamok ke-lokomip kaali, mafak ale, kipni aket ayo kanu-bamduwa, sisol kaata-kup kaamum o, kemin disa; ibi kalanolin ok kaami aket kaata-kup yan-bulula, ok kalaali, God almi ti kaata kanumin o, kalba kaata-kup fuku-bom fiyaap duu-bamdiwa, titil-foko kaata-kup fuku kanu-biliwa yo, kala-somla ko.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kipta kamok kamok kelipla, tunum unang God ata ulela yim-bak ipni sikil diim tiila tiin mobip imi yim-baak tibiimin disa yo, kala-somla ko. Ibi kukup tambal kaata-kup, God ami tunum unang o, kala sipsip iyo kukaayin-bam ale, liip tambal kaata-kup kukuyin-bam kelipla iyo utamdipla, yakal kipni kukup kanubip kaata-kup, kutal-fuku kulii-tabin o, kala-somla ko.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Kanola, kamok kamok ibi kaata kanumip namti, am ma daanokomu kawu, sipsip tiin molin imi dabom Kraist ata tal fatap-nokoma kawu, ibi suunkup tangbal-kup ilokomip kaayo, kuluu-lom, mafek mafek abiltap bina-tal-une-bam ata ata kela kala kalalip maan kukaanbip tap ke-lom, kuluulipya, kuu suunkup tambal ilokomu no.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Aa ti ultap o. Man tunum man ket kipkal, kamok kamok imi minlo tem bomdip, imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdiwa yo. Ibi fuut kutam dakamin disa; bilili-kalin aket kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa, tiin kuyak kaptum kusal Kristen kesip imi, Kaata kanolin o, yimbip, kaami diim daa-bomdiwa yo! kala-somla kemin, ipkal utamsip, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Kanolin kemin, ibi God titil soyim ami sikil diim kaami minlo tem unipla, God ami aket fukunin kaali, Am ma daanokomu kawu, yim-buu-yim-folila tambal ma kelik o, kala-lom keyokoma.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Akal kipni aket ayo kuya-bomda, tiin saan-umba. Kemin, alik kipni aket yaapkan fukun-bamdip, aket uluum tabemin kiiyo kulaalip yak almi sikil diim kawu abamnu keyiwa, akal dotu-yimulak o.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kipni waasi Setaan ali, busi dukum atul-kup tabasa layon alaltap ayo, tunum unang ma itamdila yan-inamnon o, kal-bomda, dukum-kup ola-tal-une-bam laaba alaltap ke-lom, Setaan akal ibi yam-mafak-dakamon o, kalala kanum tal-une-bam laaba. Kemin, mafek mafek mafak tildang waka-tokoyon o, kalu uyo talalu aket fukun-bam fen-bamdiwa kayi!
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Alik kipni kayaak Kristen unang tunum kiimi tawaal diim kala dik-daa kulaasu kaami bom-bilip iyo, kipni angtiil yol faka-bam utafiin-umbip tap ke-bom bilip uyo, ipkal utamsip. Kemin, ipkal God ami lak ayo atin duu-lomdip titil-foko Setaan ayo an-bak-molip yak bane-balaya yo, kala-somla ko.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 God ali suunkup nuli kukup tambal-kup kukaayin-bam laaba kemin, ali taba-lomda ibi Kraist ami diim kawu fep-nip kala, kala-lom, naan-daaya, tildang nami miit tem suunkup ilin o, kalalaya, ibi naan-daayase. Kemin, ipni angtiil yol kulu laap dakan yak aba toop iip kulu uniwa kawu, God alta kipni kukup so, aket fukunin so, kiiyo atin dotu kutiiya-lomda, kipni fanang-saanin so, Kraist ami lak dakamin so, iyo yam-titil-dii kelala, titil-fokolokomip.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Kemin, ali titil aalap dukum ayo ami diim kawu-kup bom laabu kemin, ami fiyaap kaata-kup duu-bamdup ilum o, kala-somla kemin, fan ko!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Kemin, nami aket fukunbi kaali, Sailas, ali fan nulmi kayaak ale, ali Kraist ami lak duulin tunum kala, kalaliya, ata dong dokop-naya, sukon mepkan kalawuuyo, dola kup-nala, kipni kulaayilila din unak o, kalalila kemin, kipni aket fukunin uyo dong dokoyi tangbal ma keyuk o, kalalila, bokoliya dola kup-na. Nami weng bokoyi kaali, God ami atin kukup tambal-kup kipni kukaayila-yaaba kaami sang kaata, dukum-kup bokoyi. Kemin, God ali numi kanuyin-bam laaba kala, kalaliwa, ali kela-laamin daa. Titil-foko kutal-fuku-bomdiwa yo!
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Kristen unang tunum abip Babilon kawu bom-bilip ili, God ata ipso nikil alimal maakup ulelase kalawiili, kipni weng umuuya binalip din unu. Kuno tunum atin ti nalmi man tituun alaltap ami win kaali Mak o, akan-kaan-umbip, akal ti, ipni weng umuuya-lom, weng kulaayila din un kelu no.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ibi alik Kristen unang tunum nulmi aket kola-una-tala-kemin, kukup kaata, kuluu-lomdip, kaptum kusal iyo weng fakayin-bamdiple, yim-tal miki yam-kiila una-tala-ke-bamdip ilin o, kala-somla ko.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.