1 Pedro 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kristen unang tunum imi kamok kamok kipyo! Aa, nakal ti Kristen unang tunum imi kamokim kemin, nali ti iltipni tunum kamok kamok ke-bom-bilip, ililtap nakal kanola nalmi tiin alep alep Kraist ayo ata-bom iliya, as diim kawu angtiil yol uyo kuluula taanse. Kemin, ultap o. Am ma daanokomu kaali, Kraist ami asuk tal fapnala kawu, unang tunum iyo atamiwa yi, Ali win soyim kela kala, kalokomip kaali, aso, naso, win tibin ke-lokomup kala, kalalila, kamok kamok ibi weng kala bokoyon o, kalalila kuyi ko.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ibi God ami unang tunum iyo ti tambal-kup tiin molipla, kipni sikil diim kawu sipsip ililtap ke-bom ale, kipni weng kaata-kup weng san-kaa-bam ke-biliwa yo, kala-somla kemin, kanola, nuli disa yo, kalbip. Lale, tunum kusnum ita taba, Ibi kamok kamok kelin o, kala-lomdip, disa iip kawu ibi ulduulipla, kibi kamok ke-lokomip kaali, mafak ale, kipni aket ayo kanu-bamduwa, sisol kaata-kup kaamum o, kemin disa; ibi kalanolin ok kaami aket kaata-kup yan-bulula, ok kalaali, God almi ti kaata kanumin o, kalba kaata-kup fuku-bom fiyaap duu-bamdiwa, titil-foko kaata-kup fuku kanu-biliwa yo, kala-somla ko.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kipta kamok kamok kelipla, tunum unang God ata ulela yim-bak ipni sikil diim tiila tiin mobip imi yim-baak tibiimin disa yo, kala-somla ko. Ibi kukup tambal kaata-kup, God ami tunum unang o, kala sipsip iyo kukaayin-bam ale, liip tambal kaata-kup kukuyin-bam kelipla iyo utamdipla, yakal kipni kukup kanubip kaata-kup, kutal-fuku kulii-tabin o, kala-somla ko.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Kanola, kamok kamok ibi kaata kanumip namti, am ma daanokomu kawu, sipsip tiin molin imi dabom Kraist ata tal fatap-nokoma kawu, ibi suunkup tangbal-kup ilokomip kaayo, kuluu-lom, mafek mafek abiltap bina-tal-une-bam ata ata kela kala kalalip maan kukaanbip tap ke-lom, kuluulipya, kuu suunkup tambal ilokomu no.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Aa ti ultap o. Man tunum man ket kipkal, kamok kamok imi minlo tem bomdip, imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamdiwa yo. Ibi fuut kutam dakamin disa; bilili-kalin aket kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa, tiin kuyak kaptum kusal Kristen kesip imi, Kaata kanolin o, yimbip, kaami diim daa-bomdiwa yo! kala-somla kemin, ipkal utamsip, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Kanolin kemin, ibi God titil soyim ami sikil diim kaami minlo tem unipla, God ami aket fukunin kaali, Am ma daanokomu kawu, yim-buu-yim-folila tambal ma kelik o, kala-lom keyokoma.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Akal kipni aket ayo kuya-bomda, tiin saan-umba. Kemin, alik kipni aket yaapkan fukun-bamdip, aket uluum tabemin kiiyo kulaalip yak almi sikil diim kawu abamnu keyiwa, akal dotu-yimulak o.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kipni waasi Setaan ali, busi dukum atul-kup tabasa layon alaltap ayo, tunum unang ma itamdila yan-inamnon o, kal-bomda, dukum-kup ola-tal-une-bam laaba alaltap ke-lom, Setaan akal ibi yam-mafak-dakamon o, kalala kanum tal-une-bam laaba. Kemin, mafek mafek mafak tildang waka-tokoyon o, kalu uyo talalu aket fukun-bam fen-bamdiwa kayi!
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Alik kipni kayaak Kristen unang tunum kiimi tawaal diim kala dik-daa kulaasu kaami bom-bilip iyo, kipni angtiil yol faka-bam utafiin-umbip tap ke-bom bilip uyo, ipkal utamsip. Kemin, ipkal God ami lak ayo atin duu-lomdip titil-foko Setaan ayo an-bak-molip yak bane-balaya yo, kala-somla ko.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 God ali suunkup nuli kukup tambal-kup kukaayin-bam laaba kemin, ali taba-lomda ibi Kraist ami diim kawu fep-nip kala, kala-lom, naan-daaya, tildang nami miit tem suunkup ilin o, kalalaya, ibi naan-daayase. Kemin, ipni angtiil yol kulu laap dakan yak aba toop iip kulu uniwa kawu, God alta kipni kukup so, aket fukunin so, kiiyo atin dotu kutiiya-lomda, kipni fanang-saanin so, Kraist ami lak dakamin so, iyo yam-titil-dii kelala, titil-fokolokomip.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Kemin, ali titil aalap dukum ayo ami diim kawu-kup bom laabu kemin, ami fiyaap kaata-kup duu-bamdup ilum o, kala-somla kemin, fan ko!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kemin, nami aket fukunbi kaali, Sailas, ali fan nulmi kayaak ale, ali Kraist ami lak duulin tunum kala, kalaliya, ata dong dokop-naya, sukon mepkan kalawuuyo, dola kup-nala, kipni kulaayilila din unak o, kalalila kemin, kipni aket fukunin uyo dong dokoyi tangbal ma keyuk o, kalalila, bokoliya dola kup-na. Nami weng bokoyi kaali, God ami atin kukup tambal-kup kipni kukaayila-yaaba kaami sang kaata, dukum-kup bokoyi. Kemin, God ali numi kanuyin-bam laaba kala, kalaliwa, ali kela-laamin daa. Titil-foko kutal-fuku-bomdiwa yo!
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Kristen unang tunum abip Babilon kawu bom-bilip ili, God ata ipso nikil alimal maakup ulelase kalawiili, kipni weng umuuya binalip din unu. Kuno tunum atin ti nalmi man tituun alaltap ami win kaali Mak o, akan-kaan-umbip, akal ti, ipni weng umuuya-lom, weng kulaayila din un kelu no.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ibi alik Kristen unang tunum nulmi aket kola-una-tala-kemin, kukup kaata, kuluu-lomdip, kaptum kusal iyo weng fakayin-bamdiple, yim-tal miki yam-kiila una-tala-ke-bamdip ilin o, kala-somla ko.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.