1 João 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 — ausente —
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kanolin kemin, nuyo God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaata kutal-fukulup namti, nokol talalu utamupla yi, Fan God ami kukup uyo utabup kala kalokomup.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kemin, tunum ma ayo boko-lomda: God ami kukup uyo utamsi no, kalba. Lale, God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaali, kuyang saak tiima namti, ata ibaka-bamdale, God ami tituun-kup tabin weng kaali, talalu utam kufukulin dinim, ke-bomdala kanun-umba.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nak-tunum kusal kipyo! Kaata kanumin o kala-lomdila weng kala dolbi kaali, weng alokso disa; kaali siin kaami weng kemin, sawaayak miit tem kaptoowu bakayin-bulup ipkal weng san utamsip.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Kata, weng kaa ipni dol-yinbi kaali, weng alokso yo, kalalila dolbi. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Sawaayak kawu, Yesus Kraist asiik weng kaali, kutiiya-lomda: Ibi kaptum kusal imi aket uyo kuya una-tala-ke-bamdipla yo, kalsa. Kemin, ibi ti kutal-fuku kulii-tabasip. Kemin, aa ti kano, asuk nakal weng kaali, ipni bakayimbi no. Aa, yokon dawang ultap tunum ayo, iilfo-balala, unang tunum numi malang tinimin tap uyo disa ke-bulula, utamuwa yi, Kaami weng kaa kutiiyinsa kaali, fan o ken-umbup.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kemin, kanola tunum ma ayo boko-lomda: Nili God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bombi no, kalba. Lale, aptum kusal Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, tunum kaali, malang tem uyo kelin disa bomdala, kukup mafak uyo suunkup kufuku bombe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Kemin, aptum kusal Kristen imi aket uyo kuya namti, ali God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bom-balala, aptum ayo ma ami kukup uyo utam-ilomda kela daak abokoma disa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Katale, tunum ali aptum Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, kaali kutamiip tem kawu bomdaya, kukup mafak ayo ken-umba. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Kutamiipyap o kala Tunum Mafakim ata taba-lom imi tiin kuwaalaya, talalu utam-laamin dinim ke-bamdaya babonba no.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nalmi man katip katip kipyo! God ayo Yesus ami taanse kaata no kala-lomda ipni ban kemin kaali kukan-tiiyala, disa kesuu no, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yili.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Kemin, awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipta Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no. Nalmi man katip katip kipyo! Ibi Atok ayo atin talalu atamsip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal ti kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipkal titil tabasip kemin, God ami weng uyo talalu utam kaal-kesip. Ipkal Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ibi tawaal diim kalaami kukup so, mafek mafek iso, kiimi aket-kup kuya ilin daa yo! Kemin, kanola tunum ayo tawaal diim kaami mafek mafek kiimi aket-kup aalula kuya ila namti, ali Atok God ami aket kaayo, aalula kola-laaba disa yo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Kaali dok kata naa kalolip: Tawaal diim kalaami kukup alik kiili, aket dakat yak abemin aye; sadikimin aye; mafek mafek atam mok ina-laamin aye; almi mafek mafek kiimi tong-kup bakamin aye; kanolin kiili, Atok ata kutiilala, tiltam tabasu disa; tawaal diim kaami tunum ilta kutiilipla, tiltam tabasu.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kemin, tawaal diim kalaami kukup kutal-fukumin so, mafek mafek atam mok ina-laamin so, iyo alik disa ke-lokomu. Kemin, kiimi aket kaali kuya-laamin daa. Kemin ale, tunum ayo God ami aket fukunba kaata kutal-fukula namti, ata suunkup ilokoma no.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nalmi miining kipyo! Am mafiing diim kaa mepso talabu. Kemin, ibi sawaayak kaa weng sanipla, Kraist ami waasi kamaalin tunum ayo tiltam talokoma no, kala weng san-silip. Kemin, kamali kulaata, Kraist ami waasi kiili, yaapkan tiltam talebip kemin, utamupla, Kamala kaali, am mafiing diim mepso talabu no, kala kalbup.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kemin, sawaayak kawu nikil nuyo bom-laabup kaali, nikil maakup ke aket aye, fanang dakamin aye, kaali maakup kesup daa; aket alep kesip kiili, nokol nulmi miit alik o kalalipla, nuli keya-umbip. Kemin, kiili nulmi miit dinam, nikil maakup bom-bulup. Kata, nuli keya-umbip kemin, kabak-ata utamupla yi, Ili numi miit maakup daa yo, kalbup o.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Kemin ale, ipta Yesus Kraist ami Sinik Tambal ayo dabaala tal iltipni diim aba-lomda dong dokoyilala alik ibi utamipla yi, Yesus ami tituun-kup tabin weng kaali, kaa bombe kala kalbip.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kemin, nali kipni aket kaata fukun-daalila yi, Ili Yesus ami tituun-kup tabin weng kaata, ma utamsip disa yo, kalaliya, sukon kalawu ma dol-yinbi disa; kibi tituun-kup tabin weng kuuli utamsip. Kemin ale, ipkal utamipla yi, Tunum ibakamin kiiyo, fan atin tituun-kup tabin weng kuu yaap keyilula, bakan-umbip disa yo kalbip. Kemin, talalu itafii-bam un-bomdiwa yo, kala-lom, sukon kala dol-yinbi no.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tunum ibakamin weng bakamin tunum kiili kawanta ni? Kanolin tunum kiili boko-lomdip: Yesus kaali, God ami ulduulala Kamokim Kraist kesa tunum disa yo ken-umbip ita kemin, Aalap aso, Man so, alim imi weng uyo kuyang saak tii-bamdipla, waasi keya-laabip te!
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Kemin, tunum kanta God ami Man ami weng uyo kuyang saak tiiba namti, Aalap God ami weng kaso kuyang saak tii-mokoma. Kemin, tunum kanta God ami Man ami lak kaali duula namti, Aalap ami lak kaaso duulokoma no.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kamosinim Yesus ami lak duu-silip diim kawu, weng kulawuuli alik weng san yak aba kutal kala diilu kaali, ti dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fuku bom-biliwa yo; kanola ipkal weng kuuli, dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fukulokomip kaata, Man aso, Aalap so, alimal maakup ke ang-de-bom ilokomip.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kemin, Yesus akal weng uyo kuka-daa-lom boko-lomda: Nalta talalu-yimuliya, ibi suunkup tiin kawong ilin unang tunum ilokomip o, kalsa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kemin, nali ibakamin tunum imi sang kaata, sukon kala dola kuuyila, kaal-ke-lom ipkal weng san uta-bomdipla, dok kanolin ata taba-lomda biing mo yim-tama tal liip kusnum ma daalokomip kaa, utafii-bamdiwa yo!
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Kata, Yesus Kraist ayo alami Sinik Tambal ayo dabaalaya tal kipni aket tem kawu un-ilomda kukuyinba. Kemin, ibi kukuyin tunum kiili, iip-namip disa; Yesus Kraist ami Sinik Tambal ata ti, mafek mafek alik imi sang kaa kukuya-yaaba. Kemin, ami yam-kukumin kaali, ti ibakamin dinim kemin, atin ti fan tituun-kup tabin weng kaata-kup bakamin. Kemin, Kraist ami Sinik Tambal ami kukuyinba kaali, weng san kufuku-bomdipla, tiltam Yesus Kraist ami miit tem mepso kuluwu bomdipla yo, kala-somla ko.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Nalmi miining kipyo! Nuli Yesus almi miit tem mepso kuluwu bomdupla, asuk talak o kala-lomdupla kawu, ami talokoma kaata, fan nikil nuli suunin dinim, fatom dinim, sawaan-yaamin dinim; fiyaap-kup duumupla, ayo tala ata-mokomup.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kemin, ipkal Yesus kaali atamsip kemin, ali God almi Man tituun-kup tabasa kaa, ti ipkal atamin. Alik kawanita kukup tambal-kup kutal-fuku-bomdip tituun-kup unang tunum ke ilip namti, kiita God almi man alik-daap kensip namti kulu bilip kayi!
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.