1 João 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kanolin kemin, nuyo God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaata kutal-fukulup namti, nokol talalu utamupla yi, Fan God ami kukup uyo utabup kala kalokomup.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kemin, tunum ma ayo boko-lomda: God ami kukup uyo utamsi no, kalba. Lale, God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaali, kuyang saak tiima namti, ata ibaka-bamdale, God ami tituun-kup tabin weng kaali, talalu utam kufukulin dinim, ke-bomdala kanun-umba.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nak-tunum kusal kipyo! Kaata kanumin o kala-lomdila weng kala dolbi kaali, weng alokso disa; kaali siin kaami weng kemin, sawaayak miit tem kaptoowu bakayin-bulup ipkal weng san utamsip.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Kata, weng kaa ipni dol-yinbi kaali, weng alokso yo, kalalila dolbi. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Sawaayak kawu, Yesus Kraist asiik weng kaali, kutiiya-lomda: Ibi kaptum kusal imi aket uyo kuya una-tala-ke-bamdipla yo, kalsa. Kemin, ibi ti kutal-fuku kulii-tabasip. Kemin, aa ti kano, asuk nakal weng kaali, ipni bakayimbi no. Aa, yokon dawang ultap tunum ayo, iilfo-balala, unang tunum numi malang tinimin tap uyo disa ke-bulula, utamuwa yi, Kaami weng kaa kutiiyinsa kaali, fan o ken-umbup.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Kemin, kanola tunum ma ayo boko-lomda: Nili God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bombi no, kalba. Lale, aptum kusal Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, tunum kaali, malang tem uyo kelin disa bomdala, kukup mafak uyo suunkup kufuku bombe.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Kemin, aptum kusal Kristen imi aket uyo kuya namti, ali God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bom-balala, aptum ayo ma ami kukup uyo utam-ilomda kela daak abokoma disa.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Katale, tunum ali aptum Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, kaali kutamiip tem kawu bomdaya, kukup mafak ayo ken-umba. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Kutamiipyap o kala Tunum Mafakim ata taba-lom imi tiin kuwaalaya, talalu utam-laamin dinim ke-bamdaya babonba no.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nalmi man katip katip kipyo! God ayo Yesus ami taanse kaata no kala-lomda ipni ban kemin kaali kukan-tiiyala, disa kesuu no, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yili.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Kemin, awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipta Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no. Nalmi man katip katip kipyo! Ibi Atok ayo atin talalu atamsip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal ti kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipkal titil tabasip kemin, God ami weng uyo talalu utam kaal-kesip. Ipkal Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ibi tawaal diim kalaami kukup so, mafek mafek iso, kiimi aket-kup kuya ilin daa yo! Kemin, kanola tunum ayo tawaal diim kaami mafek mafek kiimi aket-kup aalula kuya ila namti, ali Atok God ami aket kaayo, aalula kola-laaba disa yo.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kaali dok kata naa kalolip: Tawaal diim kalaami kukup alik kiili, aket dakat yak abemin aye; sadikimin aye; mafek mafek atam mok ina-laamin aye; almi mafek mafek kiimi tong-kup bakamin aye; kanolin kiili, Atok ata kutiilala, tiltam tabasu disa; tawaal diim kaami tunum ilta kutiilipla, tiltam tabasu.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kemin, tawaal diim kalaami kukup kutal-fukumin so, mafek mafek atam mok ina-laamin so, iyo alik disa ke-lokomu. Kemin, kiimi aket kaali kuya-laamin daa. Kemin ale, tunum ayo God ami aket fukunba kaata kutal-fukula namti, ata suunkup ilokoma no.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nalmi miining kipyo! Am mafiing diim kaa mepso talabu. Kemin, ibi sawaayak kaa weng sanipla, Kraist ami waasi kamaalin tunum ayo tiltam talokoma no, kala weng san-silip. Kemin, kamali kulaata, Kraist ami waasi kiili, yaapkan tiltam talebip kemin, utamupla, Kamala kaali, am mafiing diim mepso talabu no, kala kalbup.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Kemin, sawaayak kawu nikil nuyo bom-laabup kaali, nikil maakup ke aket aye, fanang dakamin aye, kaali maakup kesup daa; aket alep kesip kiili, nokol nulmi miit alik o kalalipla, nuli keya-umbip. Kemin, kiili nulmi miit dinam, nikil maakup bom-bulup. Kata, nuli keya-umbip kemin, kabak-ata utamupla yi, Ili numi miit maakup daa yo, kalbup o.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Kemin ale, ipta Yesus Kraist ami Sinik Tambal ayo dabaala tal iltipni diim aba-lomda dong dokoyilala alik ibi utamipla yi, Yesus ami tituun-kup tabin weng kaali, kaa bombe kala kalbip.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Kemin, nali kipni aket kaata fukun-daalila yi, Ili Yesus ami tituun-kup tabin weng kaata, ma utamsip disa yo, kalaliya, sukon kalawu ma dol-yinbi disa; kibi tituun-kup tabin weng kuuli utamsip. Kemin ale, ipkal utamipla yi, Tunum ibakamin kiiyo, fan atin tituun-kup tabin weng kuu yaap keyilula, bakan-umbip disa yo kalbip. Kemin, talalu itafii-bam un-bomdiwa yo, kala-lom, sukon kala dol-yinbi no.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Tunum ibakamin weng bakamin tunum kiili kawanta ni? Kanolin tunum kiili boko-lomdip: Yesus kaali, God ami ulduulala Kamokim Kraist kesa tunum disa yo ken-umbip ita kemin, Aalap aso, Man so, alim imi weng uyo kuyang saak tii-bamdipla, waasi keya-laabip te!
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kemin, tunum kanta God ami Man ami weng uyo kuyang saak tiiba namti, Aalap God ami weng kaso kuyang saak tii-mokoma. Kemin, tunum kanta God ami Man ami lak kaali duula namti, Aalap ami lak kaaso duulokoma no.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Kamosinim Yesus ami lak duu-silip diim kawu, weng kulawuuli alik weng san yak aba kutal kala diilu kaali, ti dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fuku bom-biliwa yo; kanola ipkal weng kuuli, dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fukulokomip kaata, Man aso, Aalap so, alimal maakup ke ang-de-bom ilokomip.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Kemin, Yesus akal weng uyo kuka-daa-lom boko-lomda: Nalta talalu-yimuliya, ibi suunkup tiin kawong ilin unang tunum ilokomip o, kalsa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kemin, nali ibakamin tunum imi sang kaata, sukon kala dola kuuyila, kaal-ke-lom ipkal weng san uta-bomdipla, dok kanolin ata taba-lomda biing mo yim-tama tal liip kusnum ma daalokomip kaa, utafii-bamdiwa yo!
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Kata, Yesus Kraist ayo alami Sinik Tambal ayo dabaalaya tal kipni aket tem kawu un-ilomda kukuyinba. Kemin, ibi kukuyin tunum kiili, iip-namip disa; Yesus Kraist ami Sinik Tambal ata ti, mafek mafek alik imi sang kaa kukuya-yaaba. Kemin, ami yam-kukumin kaali, ti ibakamin dinim kemin, atin ti fan tituun-kup tabin weng kaata-kup bakamin. Kemin, Kraist ami Sinik Tambal ami kukuyinba kaali, weng san kufuku-bomdipla, tiltam Yesus Kraist ami miit tem mepso kuluwu bomdipla yo, kala-somla ko.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Nalmi miining kipyo! Nuli Yesus almi miit tem mepso kuluwu bomdupla, asuk talak o kala-lomdupla kawu, ami talokoma kaata, fan nikil nuli suunin dinim, fatom dinim, sawaan-yaamin dinim; fiyaap-kup duumupla, ayo tala ata-mokomup.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Kemin, ipkal Yesus kaali atamsip kemin, ali God almi Man tituun-kup tabasa kaa, ti ipkal atamin. Alik kawanita kukup tambal-kup kutal-fuku-bomdip tituun-kup unang tunum ke ilip namti, kiita God almi man alik-daap kensip namti kulu bilip kayi!
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.