1 João 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Kanolin kemin, nuyo God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaata kutal-fukulup namti, nokol talalu utamupla yi, Fan God ami kukup uyo utabup kala kalokomup.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kemin, tunum ma ayo boko-lomda: God ami kukup uyo utamsi no, kalba. Lale, God ami weng kutii-lomda: Ibi kanumin o, kalsa kaali, kuyang saak tiima namti, ata ibaka-bamdale, God ami tituun-kup tabin weng kaali, talalu utam kufukulin dinim, ke-bomdala kanun-umba.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nak-tunum kusal kipyo! Kaata kanumin o kala-lomdila weng kala dolbi kaali, weng alokso disa; kaali siin kaami weng kemin, sawaayak miit tem kaptoowu bakayin-bulup ipkal weng san utamsip.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Kata, weng kaa ipni dol-yinbi kaali, weng alokso yo, kalalila dolbi. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Sawaayak kawu, Yesus Kraist asiik weng kaali, kutiiya-lomda: Ibi kaptum kusal imi aket uyo kuya una-tala-ke-bamdipla yo, kalsa. Kemin, ibi ti kutal-fuku kulii-tabasip. Kemin, aa ti kano, asuk nakal weng kaali, ipni bakayimbi no. Aa, yokon dawang ultap tunum ayo, iilfo-balala, unang tunum numi malang tinimin tap uyo disa ke-bulula, utamuwa yi, Kaami weng kaa kutiiyinsa kaali, fan o ken-umbup.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kemin, kanola tunum ma ayo boko-lomda: Nili God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bombi no, kalba. Lale, aptum kusal Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, tunum kaali, malang tem uyo kelin disa bomdala, kukup mafak uyo suunkup kufuku bombe.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Kemin, aptum kusal Kristen imi aket uyo kuya namti, ali God ami yokon dawang iilfolin diim kawu bom-balala, aptum ayo ma ami kukup uyo utam-ilomda kela daak abokoma disa.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Katale, tunum ali aptum Kristen ayo ma atam fanan-daala namti, kaali kutamiip tem kawu bomdaya, kukup mafak ayo ken-umba. Kemin, kaali dok kata naa kalolip: Kutamiipyap o kala Tunum Mafakim ata taba-lom imi tiin kuwaalaya, talalu utam-laamin dinim ke-bamdaya babonba no.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nalmi man katip katip kipyo! God ayo Yesus ami taanse kaata no kala-lomda ipni ban kemin kaali kukan-tiiyala, disa kesuu no, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yili.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Kemin, awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipta Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no. Nalmi man katip katip kipyo! Ibi Atok ayo atin talalu atamsip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Awil-fakal ipyo! Yesus Kraist ali sawaayak kawu, ti kano bom-biisa yakyak kutal kamala kala diila kaakal ti kuno bombe no kemin, ali atamsip o kalalila kemin, weng kalaayo, ipni dol-yimbi no. Man tunum man kasaa kasaa ipyo! Ipkal titil tabasip kemin, God ami weng uyo talalu utam kaal-kesip. Ipkal Tunum Mafakim ayo kabaak bana kela-lomdip, ipta ipta ke-silip o, kalalila, weng kaayo, ipni dol-yimbi no.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ibi tawaal diim kalaami kukup so, mafek mafek iso, kiimi aket-kup kuya ilin daa yo! Kemin, kanola tunum ayo tawaal diim kaami mafek mafek kiimi aket-kup aalula kuya ila namti, ali Atok God ami aket kaayo, aalula kola-laaba disa yo.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kaali dok kata naa kalolip: Tawaal diim kalaami kukup alik kiili, aket dakat yak abemin aye; sadikimin aye; mafek mafek atam mok ina-laamin aye; almi mafek mafek kiimi tong-kup bakamin aye; kanolin kiili, Atok ata kutiilala, tiltam tabasu disa; tawaal diim kaami tunum ilta kutiilipla, tiltam tabasu.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kemin, tawaal diim kalaami kukup kutal-fukumin so, mafek mafek atam mok ina-laamin so, iyo alik disa ke-lokomu. Kemin, kiimi aket kaali kuya-laamin daa. Kemin ale, tunum ayo God ami aket fukunba kaata kutal-fukula namti, ata suunkup ilokoma no.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nalmi miining kipyo! Am mafiing diim kaa mepso talabu. Kemin, ibi sawaayak kaa weng sanipla, Kraist ami waasi kamaalin tunum ayo tiltam talokoma no, kala weng san-silip. Kemin, kamali kulaata, Kraist ami waasi kiili, yaapkan tiltam talebip kemin, utamupla, Kamala kaali, am mafiing diim mepso talabu no, kala kalbup.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kemin, sawaayak kawu nikil nuyo bom-laabup kaali, nikil maakup ke aket aye, fanang dakamin aye, kaali maakup kesup daa; aket alep kesip kiili, nokol nulmi miit alik o kalalipla, nuli keya-umbip. Kemin, kiili nulmi miit dinam, nikil maakup bom-bulup. Kata, nuli keya-umbip kemin, kabak-ata utamupla yi, Ili numi miit maakup daa yo, kalbup o.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Kemin ale, ipta Yesus Kraist ami Sinik Tambal ayo dabaala tal iltipni diim aba-lomda dong dokoyilala alik ibi utamipla yi, Yesus ami tituun-kup tabin weng kaali, kaa bombe kala kalbip.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kemin, nali kipni aket kaata fukun-daalila yi, Ili Yesus ami tituun-kup tabin weng kaata, ma utamsip disa yo, kalaliya, sukon kalawu ma dol-yinbi disa; kibi tituun-kup tabin weng kuuli utamsip. Kemin ale, ipkal utamipla yi, Tunum ibakamin kiiyo, fan atin tituun-kup tabin weng kuu yaap keyilula, bakan-umbip disa yo kalbip. Kemin, talalu itafii-bam un-bomdiwa yo, kala-lom, sukon kala dol-yinbi no.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tunum ibakamin weng bakamin tunum kiili kawanta ni? Kanolin tunum kiili boko-lomdip: Yesus kaali, God ami ulduulala Kamokim Kraist kesa tunum disa yo ken-umbip ita kemin, Aalap aso, Man so, alim imi weng uyo kuyang saak tii-bamdipla, waasi keya-laabip te!
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Kemin, tunum kanta God ami Man ami weng uyo kuyang saak tiiba namti, Aalap God ami weng kaso kuyang saak tii-mokoma. Kemin, tunum kanta God ami Man ami lak kaali duula namti, Aalap ami lak kaaso duulokoma no.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Kamosinim Yesus ami lak duu-silip diim kawu, weng kulawuuli alik weng san yak aba kutal kala diilu kaali, ti dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fuku bom-biliwa yo; kanola ipkal weng kuuli, dukum-kup kuyak aket tem daa kutal-fukulokomip kaata, Man aso, Aalap so, alimal maakup ke ang-de-bom ilokomip.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kemin, Yesus akal weng uyo kuka-daa-lom boko-lomda: Nalta talalu-yimuliya, ibi suunkup tiin kawong ilin unang tunum ilokomip o, kalsa.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Kemin, nali ibakamin tunum imi sang kaata, sukon kala dola kuuyila, kaal-ke-lom ipkal weng san uta-bomdipla, dok kanolin ata taba-lomda biing mo yim-tama tal liip kusnum ma daalokomip kaa, utafii-bamdiwa yo!
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kata, Yesus Kraist ayo alami Sinik Tambal ayo dabaalaya tal kipni aket tem kawu un-ilomda kukuyinba. Kemin, ibi kukuyin tunum kiili, iip-namip disa; Yesus Kraist ami Sinik Tambal ata ti, mafek mafek alik imi sang kaa kukuya-yaaba. Kemin, ami yam-kukumin kaali, ti ibakamin dinim kemin, atin ti fan tituun-kup tabin weng kaata-kup bakamin. Kemin, Kraist ami Sinik Tambal ami kukuyinba kaali, weng san kufuku-bomdipla, tiltam Yesus Kraist ami miit tem mepso kuluwu bomdipla yo, kala-somla ko.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nalmi miining kipyo! Nuli Yesus almi miit tem mepso kuluwu bomdupla, asuk talak o kala-lomdupla kawu, ami talokoma kaata, fan nikil nuli suunin dinim, fatom dinim, sawaan-yaamin dinim; fiyaap-kup duumupla, ayo tala ata-mokomup.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Kemin, ipkal Yesus kaali atamsip kemin, ali God almi Man tituun-kup tabasa kaa, ti ipkal atamin. Alik kawanita kukup tambal-kup kutal-fuku-bomdip tituun-kup unang tunum ke ilip namti, kiita God almi man alik-daap kensip namti kulu bilip kayi!
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.