1 Coríntios 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Kemin, weng seliya, atin kukup mafak disa ulmi kusnum uta unang din tunum din imi kukup ku-mafak-dakamin kuuli, kipni diim kawu bombuu no, kalalipla kaali, weng yen-bam ke-bilipla weng sanbi. Kemin, aa tunum God ami lak duulin dinim yakal ti kanolin kukup mafak kaami fiyaap kaa ma duun-umbip disa yo. Kaali tunum ma aalap ayo taanala miin alalta, aalap ami kalel kuuli kuluuse. Kemin, kanolin kukup kaami sang kaata ko.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kemin, ibi kukup mafak kaami fiyaap kaata duubip o? Kibi kanolin aket kuluu kewa-somdipla, mep tunum kaa taba-bom kanolin kukup kutal-fukuba kaami fatom kaata kuluu-lomdipla, kipso nikil maakup kuyaku bom lotu kemin disa. Kemin, kiili fota-bamnip tabanak o, kala-somla ko.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ibi mep tunum kaa, Kristen kipni iipyak tem kawu bombe kemin, kulaa fotaba dabaalip tam banala, Setaan ata taba-lom angtiil yol kolala, utamdaya asuk tildang God ami miit tem tala, ilom am ma daanula asuk Kamokim ami talokoma kabaku God alta taba-lom mep tunum kaami sinik ayo asuk dap-taldang almi abip daalak aa!
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tunum mafak ayo ipni iipyak tem kawu bombe kemin, kanimin o, kala kaltipni win kaa kufumum o, kala-laabip yoko? Kabak-ali yiis bret faskaamin ultap disa katip tik-daalip daak bret ami tem unokoma kaali, bret ayo dukum fasuulokoma. Kemin, kanolin o. Kabi kanolin aket fukunap namti, unang tunum kusnum ili utam ale, yakal kukup mafak kaami fiyaap kaali duu-mokomip. Kemin, ibi kabak-ali utamsip disa ema?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ipkal Pasova kaami am daanula, Juda imi kanun-umbip ultap kanu-malip ko. Kaali, ili ti tam bret so, sipsip ami diim ukduulip so, kiita talalbi kutii inan-umbip. Kemin ale, ma kaata imi siin kaami yiis am kaptamu bombuu kaali, fokolip unu kulaa-lom kama bret kaata yiis disa nuu-bam inan-umbip tap ke, tiltam kama unang tunum ke-silip. Kemin, imi bret yiis tik-tiimin dinim, disa nun-umbip ultap, kipkal kanola kukup mafak kaali, kulaalip kot unu kewa tiltam tituun-kup tabin tunum unang kelin o. Ale, ma kaata sipsip man ata an-ilom God ami kola kuyak fuulip kiin-tabamnula, God ata imi kukup mafak kaali, takan-tiiyila-yaaba ultap o. Yesus Kraist ali Kristen unang tunum numi sipsip man ililtap kelala, kanola aaliwa numi iliim kaali boyase.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Numi Pasova kaami fiyaap duumin kaa yak kamasi kaami yiis mafak kaa kutaldak tiimin disa, kaa ban kemin so, aa atin kukup mafak so, kiimi sang kiita ko. Kemin, kaali kela-lomdup bret yiis dinim ata kuluu-lom numi Pasova inin am daanu kaali in-bom ale, fiyaap dumalup o. Bret yiis disa yo, kalbu kabak-ali aket fukunin tambal so, kuno tituun eng bakamin so, kiimi sang kiita ko.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nami sukon ma kipni dola kuyasii kabaku nali boko-lom: Kibi yak kaptum kusal tunum unang din unang tunum din kabak-ami kukup ku-mafak-daa-laabip tunum kiili, ipso ti nikil alimal ilin disa yo, kalasii.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Kemin, kabak-ali nali boko-lomdi: Kibi tawaal diim kalawaami unang tunum din tunum unang imi kukup ku-mafak-dakamin aye, saak yak kap-tunum kusal ilmi mafek mafek kiita kalan tal-kaayim-bam dakaayin aa, yak awem men imi wiis-saayin aye, kanolin unang tunum iyo baan kamboyila unin o, kalasii dinim. Kanolin unang tunum kiili, am bokon kala bombuu kaali muupsip. Kemin, kaa dok kano-somdupla, tawaal kalawaaso, mep kanubip iso, kii kamboya unolup dinim.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Mep weng kaa dola kuyasii kaami miit namti kalabuu. Kemin, kanola tunum ma ayo tam-ilomda kusnum imi bakayim-bamda, Nali tiltam Kristen kebi te! kal-bomda laaba, ata yak taba tunum din unang din kukup kaali, ku-mafak-dakan-tal-une-mokoma aye, yak aptum kusal imi mafek mafek kaali, dakaayokoma ale, saak yak men awem wiis saayim-bam wak talayin aye, saak weng mafak bakamin, ok mafak imbi-lomda tekela lukup-lukup tal-unemin aye, ninaa-ninaa-ke-bamda aptum kusal imi mafek mafek kaali, dakaayim-bamda kema namti, Kristen ibi yang ami atamip aso, tal-unemin disa le, aso maakup inan-tal-unemin disa yo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.