1 Coríntios 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kemin, weng seliya, atin kukup mafak disa ulmi kusnum uta unang din tunum din imi kukup ku-mafak-dakamin kuuli, kipni diim kawu bombuu no, kalalipla kaali, weng yen-bam ke-bilipla weng sanbi. Kemin, aa tunum God ami lak duulin dinim yakal ti kanolin kukup mafak kaami fiyaap kaa ma duun-umbip disa yo. Kaali tunum ma aalap ayo taanala miin alalta, aalap ami kalel kuuli kuluuse. Kemin, kanolin kukup kaami sang kaata ko.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Kemin, ibi kukup mafak kaami fiyaap kaata duubip o? Kibi kanolin aket kuluu kewa-somdipla, mep tunum kaa taba-bom kanolin kukup kutal-fukuba kaami fatom kaata kuluu-lomdipla, kipso nikil maakup kuyaku bom lotu kemin disa. Kemin, kiili fota-bamnip tabanak o, kala-somla ko.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ibi mep tunum kaa, Kristen kipni iipyak tem kawu bombe kemin, kulaa fotaba dabaalip tam banala, Setaan ata taba-lom angtiil yol kolala, utamdaya asuk tildang God ami miit tem tala, ilom am ma daanula asuk Kamokim ami talokoma kabaku God alta taba-lom mep tunum kaami sinik ayo asuk dap-taldang almi abip daalak aa!
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tunum mafak ayo ipni iipyak tem kawu bombe kemin, kanimin o, kala kaltipni win kaa kufumum o, kala-laabip yoko? Kabak-ali yiis bret faskaamin ultap disa katip tik-daalip daak bret ami tem unokoma kaali, bret ayo dukum fasuulokoma. Kemin, kanolin o. Kabi kanolin aket fukunap namti, unang tunum kusnum ili utam ale, yakal kukup mafak kaami fiyaap kaali duu-mokomip. Kemin, ibi kabak-ali utamsip disa ema?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ipkal Pasova kaami am daanula, Juda imi kanun-umbip ultap kanu-malip ko. Kaali, ili ti tam bret so, sipsip ami diim ukduulip so, kiita talalbi kutii inan-umbip. Kemin ale, ma kaata imi siin kaami yiis am kaptamu bombuu kaali, fokolip unu kulaa-lom kama bret kaata yiis disa nuu-bam inan-umbip tap ke, tiltam kama unang tunum ke-silip. Kemin, imi bret yiis tik-tiimin dinim, disa nun-umbip ultap, kipkal kanola kukup mafak kaali, kulaalip kot unu kewa tiltam tituun-kup tabin tunum unang kelin o. Ale, ma kaata sipsip man ata an-ilom God ami kola kuyak fuulip kiin-tabamnula, God ata imi kukup mafak kaali, takan-tiiyila-yaaba ultap o. Yesus Kraist ali Kristen unang tunum numi sipsip man ililtap kelala, kanola aaliwa numi iliim kaali boyase.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Numi Pasova kaami fiyaap duumin kaa yak kamasi kaami yiis mafak kaa kutaldak tiimin disa, kaa ban kemin so, aa atin kukup mafak so, kiimi sang kiita ko. Kemin, kaali kela-lomdup bret yiis dinim ata kuluu-lom numi Pasova inin am daanu kaali in-bom ale, fiyaap dumalup o. Bret yiis disa yo, kalbu kabak-ali aket fukunin tambal so, kuno tituun eng bakamin so, kiimi sang kiita ko.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nami sukon ma kipni dola kuyasii kabaku nali boko-lom: Kibi yak kaptum kusal tunum unang din unang tunum din kabak-ami kukup ku-mafak-daa-laabip tunum kiili, ipso ti nikil alimal ilin disa yo, kalasii.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Kemin, kabak-ali nali boko-lomdi: Kibi tawaal diim kalawaami unang tunum din tunum unang imi kukup ku-mafak-dakamin aye, saak yak kap-tunum kusal ilmi mafek mafek kiita kalan tal-kaayim-bam dakaayin aa, yak awem men imi wiis-saayin aye, kanolin unang tunum iyo baan kamboyila unin o, kalasii dinim. Kanolin unang tunum kiili, am bokon kala bombuu kaali muupsip. Kemin, kaa dok kano-somdupla, tawaal kalawaaso, mep kanubip iso, kii kamboya unolup dinim.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mep weng kaa dola kuyasii kaami miit namti kalabuu. Kemin, kanola tunum ma ayo tam-ilomda kusnum imi bakayim-bamda, Nali tiltam Kristen kebi te! kal-bomda laaba, ata yak taba tunum din unang din kukup kaali, ku-mafak-dakan-tal-une-mokoma aye, yak aptum kusal imi mafek mafek kaali, dakaayokoma ale, saak yak men awem wiis saayim-bam wak talayin aye, saak weng mafak bakamin, ok mafak imbi-lomda tekela lukup-lukup tal-unemin aye, ninaa-ninaa-ke-bamda aptum kusal imi mafek mafek kaali, dakaayim-bamda kema namti, Kristen ibi yang ami atamip aso, tal-unemin disa le, aso maakup inan-tal-unemin disa yo.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.