1 Coríntios 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Kibi kanola nikil numi aket kaali, fanang daa-lomdip: Yi, Pol, Apolos, Pita, nikil kiili Yesus Kraist almi okok kemin tunum keliwa, God alalta iyo ulelnaya, God ami weng yang sawaansu kaami tiin saanin tunum ke-silip u! kalalip numi aket ayo fukun-bamdiwa yo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kemin, tiin molin ami okok kemin tunum ami lo kabak-ali boko-lomdu: Tiin molin tunum ali almi ok kaali, tambal-kup tiin mo bom-balala yo, kalsu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kemin, kipkal, dok nolin tunum ata nami okok kemin kabak-ali dok kanolin kaata ma tabuuba ma? kala namti, nali kabak kanimin o, kalokomi disa. Aa, nakal ti kanola nalmi kukup kaali, utafii-bam dok nolin kukup kaata kanum-yaabi ni? kalomi disa yo.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kemin, nali Kraist ami ok kutal-fukubi kabak-ali nalmi ban wakamin so ma utabi disa. Yale, nali boko-lom: Ni ti tituun-kup tabin tunum kalokomi dinim. Kaa natafii-bamda, Tunum tangbal e? tunum mafak e? ke-mokoma kaali, Kamokim Yesus almi ok kemin o.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kemin, kanumin am kaa kama daan tiltam tilin disa bombuu kaali, kibi unang tunum imi kukup kaali, utafiiyim-bamdip, ili dok nolin kaami kukup kaata kutal-fukubip i! kemin dinim o. Ibi Kamokim ami liip-kup fen iliwa, alta taldala mafek mafek alik yang kutamiip tem sawaansu kaali, kutaltam falala-kalin diim tiiba-kup, kawu unang tunum alik imi aket fukunin kaali, kutaltam daala fatapnu keyokoma kawu, God ayo alik maakup maakup numi okok kem-laabup kaami sang ayo, tambal nun-yaabip e? mafak num-tabasip e? kala bakayokoma o.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nak-tunum kusal kiwe! Nami aket fukunbi kaali, kipni dong dokoyon o, kalalila, mafek mafek sang kala bakayinbi kaali, faldak Apolos alep nulmi diim tii-lomdila bakayinbi. Kemin, ibi alep numi kukup kanubup kaami aket kaata fukun-bamdip God ami Sukon Tem ulmi bokosu kuuli, kuyang saak tiimin disa; ti kaami kukup kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa ko. Ibi kutaang-kup tabe-bam ale, kaptum ami win kaata kufon-bam ale, yak malo ma ami win utale, ti tabelin dinim o.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kabi aket fuku-daa ifiiya boko-lomdap: Atin kukuyin ma ata ata ke-lom tam bana, kukuyin ma ata kabaak bana no, kalokomap namti, kanta ifiiya-laamin kaami kukup uyo kup-tase? God ata no. Ale, kapni mafek mafek alik kala kan-tabasap kaali, God alami sikil diim kawu tildang tale-bulula fakan-umbap ema? Kemin, God ata kapni mafek mafek kuluusap uyo kup-tinsa. Lale, kabi God ayo ifiiya-laamin kaami kukup uyo nami kup-ninsa kaami aket uyo fukunin disa ke-lomdap boko-lom: Nita kukuyin tunum ami ifela-lomdi ulelbi kemin, nami win uyo kufuubi no, kala-laabap kaata kanimin o, kalalapla kanum bokobap yoko?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Aa, kulaa ibi bokola-lomdip: Nuli God ami weng kulaa tiika-lom dik-daa-kuluu utam ale, God ami mafek mafek kaali, tiika-som ke-lom nuta taba Pol nikil kibi yim-baak tabii tiltam kamokim king ililtap ke-sulup o, kebip ema? Disa. Ibi king ililtap ke-silip disa. La, nami aket fukunbi kaali, kanola ibi fan God ami tiin diim ayo king ke-silip dinam, nokol ti talaba tam kipso king kelum o, kemsup.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Iltipni aket fukunbip kaali: Nuli ti king alaltap kebup o, kalbip. Lale, nami aket fukunbi kaali, God ami kalaan tunum nuli ulela-yim-tiilaya atin tunum win dinim ke-lom minlo tem unsip ililtap kesup. Kemin, nuli tunum weng talal-bi-lomdip aalup taanokoma kayi! kaliwa fen-bamda bombe alaltap ke bom-bulup kemin, waasi iyo taba tunum alik iso, abiil tikiin ensel iso, imi tiin diim kawu itam abandii-yim-bamdip: Yelup taanik o, kebip.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kemin, nuli Yesus Kraist ami win kaata kufolum o, kalaluwa, ami ok kaata tabuubup. Katale, ipta numi sang kaali boko-lom: Yi, kiili babonin tunum kemin, nuta Kraist ami kukup kuluu ti talalu utamsup tunum ale, kuliili titil-fokosip disa. Kemin ti nuta titil-fak-daasup ale, ili win dinim; nuta win so no, kem-yaabip. Katale,
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 nuli sawaayak kaptowu kulii yak aba bital kala diilup kaali ti ima tinap-kup bom ale, del tem ayo atin datale, ilim ayo dal-kaa-bam ale, unang tunum kayak kayak ita numi sikil tangafap-tup ye-bam kamayim-bilipla, abiin tambal so ma tiinalup disa ke-bam ale,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 nulta ti fiit-bam tuumon ayo nulta-kup kuluu ima kaa saan-bam im-bom ke-bulupla, unang tunum kayak kayak ita numi weng mafak mafak kaali, kukaayin-bam kebip. Kata, nuli ti, weng maan tiiya weng tambal kaata-kup kukaayim-bam ale, kukup mafak mafak kanuyip uyo kuno tiin-kup ita-bulup kanuyim-bam ale,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 saak yak kusnum ita numi atin weng mafak kukaayip kala kalbup-kup: kulaa nuta filit weng kaali, bakayin-buluple, ita numi itam suun-bamdip mook baan kamayim-bam bilipla tabasup kulii yakaba bital kula diilup o.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nali sukon kalawaali kipni fatom weng kaa kukuyim-bamdila dola kuyon o, kalaliya disa. Ibi nalmi man tap kemin, nali olen-im-bamdila, kipni aket fukunin uta ifiiyili utamin o, kalalila, dola kukaayimbi no.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kamala kalawaali, ipni tiin molin tunum kii yaapkan ema? Kiita taba Yesus Kraist ami kukup kaali, kukaayin-bamdip, kipni tiin mosip. Lale, kabak-ali kipni kawil-fakal yaapkan kii disa; kipni kamasi tiltam Kraist ami lak duu-silip kaali, tunum maakup nata-kup kipni kaalap ke-bomdila, Yesus ami weng tangbal kaali, kukaayim-bilila, ibi yak Kraist ami diim kabaku fewa-silip. Kemin, kukuyinsi kaali, nali utamila, Nali tiltam ipni aalap ke-bomdila kukuyinsi kala, kalalila,
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 nali kipni weng kaali, dukum-kup bakayim-bilila, kipkal nalmi kukup kaa kutal-fuku-laabi kaata utamdipla, kutal-fuku-bomdip yo, kalaliya bakayimbi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kemin, kaata kanolila Timoti kaa dabaali kipni fanang din unak o, kalbi. Kemin, ali fan ti nalmi man altap ami aket-kup kola-laabi. Kemin, ali Kamokim Yesus ami ok kaali, ti tangbal-kup tiin mo ilin. Kemin, ata dabaali din ilomdala, Yesus Kraist ami kukup nami kutal-fuku-bomdi abip ma ma kaptam imi kukuyim-bam ken-umbi kaami sang kaata bakayim-balala, asuk kipni aket kaali, kufuyokoma no.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Malo ma ipni aket fukunin kaata, Pol ali numi fanang kawu talokoma disa yaa, kal-bomdip iltipni kulu ti dak-fanan tal-une-bam kutaang-tabebip. Lale,
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 kanola Kamokim ayo unan aa! naka, namti, ipni fanang abil din unomi kaa dindi tunum kutaang-kup tibin imi weng kaata ma weng san utamon i! kalali din unokomi disa. Din itamila, God ami titil kaali, ma imi diim kawu ma buu ne? disa ye? kala utamon o, kalali kaata din unokomi.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kemin, kanta God ami titil so bombe namti, kaata God ami tunum unang ale, ali boko-lomda: Nata God almi lak duubi no, kalba. Lale, God ami titil kaali, kaami diim kawu ilin disa kela namti, kulaali kasen-fakamin tunum ale, ali God ami unang tunum disa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kemin, kipni aket fukunbip kaali, dok nolin kukup kaata ma utamum o, kalbip? Kipni aket fukunbip kaali, Pol ayo as sukum iluu kulii bomdala numi talalyila talak elile? ali olen-daayila bilili kalin kukup kaata kuluu-lomda numi fanang kaa talak o, kalbip i? weng filit weng kaata-kup kukaayilak o, kalip namti, kipni kukup kanubip kaali, kipkal talaluliple, kawu din filit weng kaata-kup kukaayon o, kala-somla ko.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.