1 Coríntios 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA
1 Kibi kanola nikil numi aket kaali, fanang daa-lomdip: Yi, Pol, Apolos, Pita, nikil kiili Yesus Kraist almi okok kemin tunum keliwa, God alalta iyo ulelnaya, God ami weng yang sawaansu kaami tiin saanin tunum ke-silip u! kalalip numi aket ayo fukun-bamdiwa yo.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kemin, tiin molin ami okok kemin tunum ami lo kabak-ali boko-lomdu: Tiin molin tunum ali almi ok kaali, tambal-kup tiin mo bom-balala yo, kalsu.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Kemin, kipkal, dok nolin tunum ata nami okok kemin kabak-ali dok kanolin kaata ma tabuuba ma? kala namti, nali kabak kanimin o, kalokomi disa. Aa, nakal ti kanola nalmi kukup kaali, utafii-bam dok nolin kukup kaata kanum-yaabi ni? kalomi disa yo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Kemin, nali Kraist ami ok kutal-fukubi kabak-ali nalmi ban wakamin so ma utabi disa. Yale, nali boko-lom: Ni ti tituun-kup tabin tunum kalokomi dinim. Kaa natafii-bamda, Tunum tangbal e? tunum mafak e? ke-mokoma kaali, Kamokim Yesus almi ok kemin o.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kemin, kanumin am kaa kama daan tiltam tilin disa bombuu kaali, kibi unang tunum imi kukup kaali, utafiiyim-bamdip, ili dok nolin kaami kukup kaata kutal-fukubip i! kemin dinim o. Ibi Kamokim ami liip-kup fen iliwa, alta taldala mafek mafek alik yang kutamiip tem sawaansu kaali, kutaltam falala-kalin diim tiiba-kup, kawu unang tunum alik imi aket fukunin kaali, kutaltam daala fatapnu keyokoma kawu, God ayo alik maakup maakup numi okok kem-laabup kaami sang ayo, tambal nun-yaabip e? mafak num-tabasip e? kala bakayokoma o.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nak-tunum kusal kiwe! Nami aket fukunbi kaali, kipni dong dokoyon o, kalalila, mafek mafek sang kala bakayinbi kaali, faldak Apolos alep nulmi diim tii-lomdila bakayinbi. Kemin, ibi alep numi kukup kanubup kaami aket kaata fukun-bamdip God ami Sukon Tem ulmi bokosu kuuli, kuyang saak tiimin disa; ti kaami kukup kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa ko. Ibi kutaang-kup tabe-bam ale, kaptum ami win kaata kufon-bam ale, yak malo ma ami win utale, ti tabelin dinim o.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Kabi aket fuku-daa ifiiya boko-lomdap: Atin kukuyin ma ata ata ke-lom tam bana, kukuyin ma ata kabaak bana no, kalokomap namti, kanta ifiiya-laamin kaami kukup uyo kup-tase? God ata no. Ale, kapni mafek mafek alik kala kan-tabasap kaali, God alami sikil diim kawu tildang tale-bulula fakan-umbap ema? Kemin, God ata kapni mafek mafek kuluusap uyo kup-tinsa. Lale, kabi God ayo ifiiya-laamin kaami kukup uyo nami kup-ninsa kaami aket uyo fukunin disa ke-lomdap boko-lom: Nita kukuyin tunum ami ifela-lomdi ulelbi kemin, nami win uyo kufuubi no, kala-laabap kaata kanimin o, kalalapla kanum bokobap yoko?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Aa, kulaa ibi bokola-lomdip: Nuli God ami weng kulaa tiika-lom dik-daa-kuluu utam ale, God ami mafek mafek kaali, tiika-som ke-lom nuta taba Pol nikil kibi yim-baak tabii tiltam kamokim king ililtap ke-sulup o, kebip ema? Disa. Ibi king ililtap ke-silip disa. La, nami aket fukunbi kaali, kanola ibi fan God ami tiin diim ayo king ke-silip dinam, nokol ti talaba tam kipso king kelum o, kemsup.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Iltipni aket fukunbip kaali: Nuli ti king alaltap kebup o, kalbip. Lale, nami aket fukunbi kaali, God ami kalaan tunum nuli ulela-yim-tiilaya atin tunum win dinim ke-lom minlo tem unsip ililtap kesup. Kemin, nuli tunum weng talal-bi-lomdip aalup taanokoma kayi! kaliwa fen-bamda bombe alaltap ke bom-bulup kemin, waasi iyo taba tunum alik iso, abiil tikiin ensel iso, imi tiin diim kawu itam abandii-yim-bamdip: Yelup taanik o, kebip.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kemin, nuli Yesus Kraist ami win kaata kufolum o, kalaluwa, ami ok kaata tabuubup. Katale, ipta numi sang kaali boko-lom: Yi, kiili babonin tunum kemin, nuta Kraist ami kukup kuluu ti talalu utamsup tunum ale, kuliili titil-fokosip disa. Kemin ti nuta titil-fak-daasup ale, ili win dinim; nuta win so no, kem-yaabip. Katale,
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 nuli sawaayak kaptowu kulii yak aba bital kala diilup kaali ti ima tinap-kup bom ale, del tem ayo atin datale, ilim ayo dal-kaa-bam ale, unang tunum kayak kayak ita numi sikil tangafap-tup ye-bam kamayim-bilipla, abiin tambal so ma tiinalup disa ke-bam ale,
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 nulta ti fiit-bam tuumon ayo nulta-kup kuluu ima kaa saan-bam im-bom ke-bulupla, unang tunum kayak kayak ita numi weng mafak mafak kaali, kukaayin-bam kebip. Kata, nuli ti, weng maan tiiya weng tambal kaata-kup kukaayim-bam ale, kukup mafak mafak kanuyip uyo kuno tiin-kup ita-bulup kanuyim-bam ale,
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 saak yak kusnum ita numi atin weng mafak kukaayip kala kalbup-kup: kulaa nuta filit weng kaali, bakayin-buluple, ita numi itam suun-bamdip mook baan kamayim-bam bilipla tabasup kulii yakaba bital kula diilup o.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nali sukon kalawaali kipni fatom weng kaa kukuyim-bamdila dola kuyon o, kalaliya disa. Ibi nalmi man tap kemin, nali olen-im-bamdila, kipni aket fukunin uta ifiiyili utamin o, kalalila, dola kukaayimbi no.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kamala kalawaali, ipni tiin molin tunum kii yaapkan ema? Kiita taba Yesus Kraist ami kukup kaali, kukaayin-bamdip, kipni tiin mosip. Lale, kabak-ali kipni kawil-fakal yaapkan kii disa; kipni kamasi tiltam Kraist ami lak duu-silip kaali, tunum maakup nata-kup kipni kaalap ke-bomdila, Yesus ami weng tangbal kaali, kukaayim-bilila, ibi yak Kraist ami diim kabaku fewa-silip. Kemin, kukuyinsi kaali, nali utamila, Nali tiltam ipni aalap ke-bomdila kukuyinsi kala, kalalila,
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 nali kipni weng kaali, dukum-kup bakayim-bilila, kipkal nalmi kukup kaa kutal-fuku-laabi kaata utamdipla, kutal-fuku-bomdip yo, kalaliya bakayimbi.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kemin, kaata kanolila Timoti kaa dabaali kipni fanang din unak o, kalbi. Kemin, ali fan ti nalmi man altap ami aket-kup kola-laabi. Kemin, ali Kamokim Yesus ami ok kaali, ti tangbal-kup tiin mo ilin. Kemin, ata dabaali din ilomdala, Yesus Kraist ami kukup nami kutal-fuku-bomdi abip ma ma kaptam imi kukuyim-bam ken-umbi kaami sang kaata bakayim-balala, asuk kipni aket kaali, kufuyokoma no.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Malo ma ipni aket fukunin kaata, Pol ali numi fanang kawu talokoma disa yaa, kal-bomdip iltipni kulu ti dak-fanan tal-une-bam kutaang-tabebip. Lale,
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 kanola Kamokim ayo unan aa! naka, namti, ipni fanang abil din unomi kaa dindi tunum kutaang-kup tibin imi weng kaata ma weng san utamon i! kalali din unokomi disa. Din itamila, God ami titil kaali, ma imi diim kawu ma buu ne? disa ye? kala utamon o, kalali kaata din unokomi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kemin, kanta God ami titil so bombe namti, kaata God ami tunum unang ale, ali boko-lomda: Nata God almi lak duubi no, kalba. Lale, God ami titil kaali, kaami diim kawu ilin disa kela namti, kulaali kasen-fakamin tunum ale, ali God ami unang tunum disa.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kemin, kipni aket fukunbip kaali, dok nolin kukup kaata ma utamum o, kalbip? Kipni aket fukunbip kaali, Pol ayo as sukum iluu kulii bomdala numi talalyila talak elile? ali olen-daayila bilili kalin kukup kaata kuluu-lomda numi fanang kaa talak o, kalbip i? weng filit weng kaata-kup kukaayilak o, kalip namti, kipni kukup kanubip kaali, kipkal talaluliple, kawu din filit weng kaata-kup kukaayon o, kala-somla ko.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.