Gênesis 6
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs VC
1 Élwen aytadem fol ǎmǎḍal, ekrehen tarrawén,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 dg Yaḷḷah eneyen eššét aytadem ǎhoseynet, éweyen ti hasn egraẓnén.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Yenna Amaɣlol: « Wr éd eyyeɣ unfasin dɣ ǎwadem baš éd yeddar ar abedǎh, édét yekna dɣ isan. Tǎmeddort ennét wr éd takey téméḍé n ǎwetay d senatet temerwén. »
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Émér héndɣ aked ḍeffer adih, ellant ijabbaren fol ǎmǎḍal. Entenéḍ ewen ǧér enmerti n dg Yaḷḷah d eššét aytadem. Wiɣ a yǎmosen ǎddunet wi elenén tisellet ɣor kél éru.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Yeney Amaɣlol as aytadem eqqelen exlan fol ǎmǎḍal, ulawen nsn abedǎh wr ekkén ar berén tǎxellawt.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Yessexzent dɣ ul ennét awén ezzar yemmuǧreẓ fol emuken nsn fol ǎmǎḍal.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Yenna : « Éd amseɣ fol ǎmǎḍal aytadem wi exlekeɣ, entenéḍ d ǎxxuten emdan, wi enḍuknen d wi mǎqqornén d igḍaḍ. Emmuǧreẓeɣ in eknéɣ-tn. »
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Beššan Noḥ yeǧraẓ i Amaɣlol.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Awah tǎnǎqqést n Noḥ d iheyawen ennét : Noḥ ales yeẓẓalen, i yolaɣen ǧér ǎddunet win ezzeman ennét. Yelkam i ǎbǎreqqa n Yaḷḷah.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Ikrah keraḍ arrawen Sam, Ḥam d Jafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Beššan ɣor Yaḷḷah edduniya texla, iǧiten n ǎddunet eššaḍen.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 As ikyed Yaḷḷah edduniya, yosét texla, awa iddaren imda yeǧmaḍ ǎbǎreqqa.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Yenna i Noḥ : « Ennéɣ-tn ! Ǎheddem ahé eǧeɣ i ǎddunet d a iddaren. Dɣ érét n erk iǧiten n ǎddunet, edduniya texla, esilekeneɣ ak as éd tt ehheddemeɣ.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Eken essendoq yolan d elbabor yeknan dɣ ǎseɣér yeṣṣohén ; éd ds tekned téɣehmén ǎǧǧotnén, éd fols teblenbeliḍ keḍran ammas aked dɣ ténéré.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Nɣwah awa has éd teǧed : Ilzem yela keraḍet temaḍ n iɣallen fol tezzegret ennét d semmoset temerwén fol eluseɣ ennét d keraḍet temerwén n iɣallen fol tébeddé.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Eken as temmérit dɣ afella ennét, ékét ennét aɣil. Eken as émi fol ǎgenena d tekned as keraḍ leƹléten.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Awah Nk, éd-d zihleɣ anǧi iyyen mǎqqeren, aman ennét éd ahlin fol adt illen dag aǧenna d fol ǎmǎḍal imda, éd eŋɣin a ilan unfas n iman. Adt illen fol ǎmǎḍal éd yemmet.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Éd egeɣ téséq ǧéri dk. Éd teggehed dɣ essendoq key d hennik d meddank d tiḍulén ennek.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 A yedderen, a ilan unfas édt tzughed ; ǎxxuten s essin essin dɣ ak ennoƹ, éy d tunté n ak ǎxxu baš éd edderen hund key.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Éy d tunté n ak ǎxxu d egǎḍéḍ, a enḍukken d a mǎqqeren ak iyyen d ennoƹ ennét, éd key d asin baš éd ennejjin.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Key, eǧmi a tekšéd key dsn, eken taheqqa. »
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Awén a iǧa Noḥ, yeǧa awa has yenna Yaḷḷah imda.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.