Gênesis 6
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARA
1 Élwen aytadem fol ǎmǎḍal, ekrehen tarrawén,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 dg Yaḷḷah eneyen eššét aytadem ǎhoseynet, éweyen ti hasn egraẓnén.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Yenna Amaɣlol: « Wr éd eyyeɣ unfasin dɣ ǎwadem baš éd yeddar ar abedǎh, édét yekna dɣ isan. Tǎmeddort ennét wr éd takey téméḍé n ǎwetay d senatet temerwén. »
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Émér héndɣ aked ḍeffer adih, ellant ijabbaren fol ǎmǎḍal. Entenéḍ ewen ǧér enmerti n dg Yaḷḷah d eššét aytadem. Wiɣ a yǎmosen ǎddunet wi elenén tisellet ɣor kél éru.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Yeney Amaɣlol as aytadem eqqelen exlan fol ǎmǎḍal, ulawen nsn abedǎh wr ekkén ar berén tǎxellawt.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Yessexzent dɣ ul ennét awén ezzar yemmuǧreẓ fol emuken nsn fol ǎmǎḍal.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Yenna : « Éd amseɣ fol ǎmǎḍal aytadem wi exlekeɣ, entenéḍ d ǎxxuten emdan, wi enḍuknen d wi mǎqqornén d igḍaḍ. Emmuǧreẓeɣ in eknéɣ-tn. »
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Beššan Noḥ yeǧraẓ i Amaɣlol.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Awah tǎnǎqqést n Noḥ d iheyawen ennét : Noḥ ales yeẓẓalen, i yolaɣen ǧér ǎddunet win ezzeman ennét. Yelkam i ǎbǎreqqa n Yaḷḷah.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Ikrah keraḍ arrawen Sam, Ḥam d Jafet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Beššan ɣor Yaḷḷah edduniya texla, iǧiten n ǎddunet eššaḍen.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 As ikyed Yaḷḷah edduniya, yosét texla, awa iddaren imda yeǧmaḍ ǎbǎreqqa.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Yenna i Noḥ : « Ennéɣ-tn ! Ǎheddem ahé eǧeɣ i ǎddunet d a iddaren. Dɣ érét n erk iǧiten n ǎddunet, edduniya texla, esilekeneɣ ak as éd tt ehheddemeɣ.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Eken essendoq yolan d elbabor yeknan dɣ ǎseɣér yeṣṣohén ; éd ds tekned téɣehmén ǎǧǧotnén, éd fols teblenbeliḍ keḍran ammas aked dɣ ténéré.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Nɣwah awa has éd teǧed : Ilzem yela keraḍet temaḍ n iɣallen fol tezzegret ennét d semmoset temerwén fol eluseɣ ennét d keraḍet temerwén n iɣallen fol tébeddé.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Eken as temmérit dɣ afella ennét, ékét ennét aɣil. Eken as émi fol ǎgenena d tekned as keraḍ leƹléten.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Awah Nk, éd-d zihleɣ anǧi iyyen mǎqqeren, aman ennét éd ahlin fol adt illen dag aǧenna d fol ǎmǎḍal imda, éd eŋɣin a ilan unfas n iman. Adt illen fol ǎmǎḍal éd yemmet.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Éd egeɣ téséq ǧéri dk. Éd teggehed dɣ essendoq key d hennik d meddank d tiḍulén ennek.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 A yedderen, a ilan unfas édt tzughed ; ǎxxuten s essin essin dɣ ak ennoƹ, éy d tunté n ak ǎxxu baš éd edderen hund key.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Éy d tunté n ak ǎxxu d egǎḍéḍ, a enḍukken d a mǎqqeren ak iyyen d ennoƹ ennét, éd key d asin baš éd ennejjin.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Key, eǧmi a tekšéd key dsn, eken taheqqa. »
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Awén a iǧa Noḥ, yeǧa awa has yenna Yaḷḷah imda.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.