Gênesis 6
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF
1 Élwen aytadem fol ǎmǎḍal, ekrehen tarrawén,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 dg Yaḷḷah eneyen eššét aytadem ǎhoseynet, éweyen ti hasn egraẓnén.
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Yenna Amaɣlol: « Wr éd eyyeɣ unfasin dɣ ǎwadem baš éd yeddar ar abedǎh, édét yekna dɣ isan. Tǎmeddort ennét wr éd takey téméḍé n ǎwetay d senatet temerwén. »
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Émér héndɣ aked ḍeffer adih, ellant ijabbaren fol ǎmǎḍal. Entenéḍ ewen ǧér enmerti n dg Yaḷḷah d eššét aytadem. Wiɣ a yǎmosen ǎddunet wi elenén tisellet ɣor kél éru.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Yeney Amaɣlol as aytadem eqqelen exlan fol ǎmǎḍal, ulawen nsn abedǎh wr ekkén ar berén tǎxellawt.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Yessexzent dɣ ul ennét awén ezzar yemmuǧreẓ fol emuken nsn fol ǎmǎḍal.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Yenna : « Éd amseɣ fol ǎmǎḍal aytadem wi exlekeɣ, entenéḍ d ǎxxuten emdan, wi enḍuknen d wi mǎqqornén d igḍaḍ. Emmuǧreẓeɣ in eknéɣ-tn. »
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Beššan Noḥ yeǧraẓ i Amaɣlol.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Awah tǎnǎqqést n Noḥ d iheyawen ennét : Noḥ ales yeẓẓalen, i yolaɣen ǧér ǎddunet win ezzeman ennét. Yelkam i ǎbǎreqqa n Yaḷḷah.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Ikrah keraḍ arrawen Sam, Ḥam d Jafet.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Beššan ɣor Yaḷḷah edduniya texla, iǧiten n ǎddunet eššaḍen.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 As ikyed Yaḷḷah edduniya, yosét texla, awa iddaren imda yeǧmaḍ ǎbǎreqqa.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Yenna i Noḥ : « Ennéɣ-tn ! Ǎheddem ahé eǧeɣ i ǎddunet d a iddaren. Dɣ érét n erk iǧiten n ǎddunet, edduniya texla, esilekeneɣ ak as éd tt ehheddemeɣ.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Eken essendoq yolan d elbabor yeknan dɣ ǎseɣér yeṣṣohén ; éd ds tekned téɣehmén ǎǧǧotnén, éd fols teblenbeliḍ keḍran ammas aked dɣ ténéré.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Nɣwah awa has éd teǧed : Ilzem yela keraḍet temaḍ n iɣallen fol tezzegret ennét d semmoset temerwén fol eluseɣ ennét d keraḍet temerwén n iɣallen fol tébeddé.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Eken as temmérit dɣ afella ennét, ékét ennét aɣil. Eken as émi fol ǎgenena d tekned as keraḍ leƹléten.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Awah Nk, éd-d zihleɣ anǧi iyyen mǎqqeren, aman ennét éd ahlin fol adt illen dag aǧenna d fol ǎmǎḍal imda, éd eŋɣin a ilan unfas n iman. Adt illen fol ǎmǎḍal éd yemmet.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Éd egeɣ téséq ǧéri dk. Éd teggehed dɣ essendoq key d hennik d meddank d tiḍulén ennek.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 A yedderen, a ilan unfas édt tzughed ; ǎxxuten s essin essin dɣ ak ennoƹ, éy d tunté n ak ǎxxu baš éd edderen hund key.
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Éy d tunté n ak ǎxxu d egǎḍéḍ, a enḍukken d a mǎqqeren ak iyyen d ennoƹ ennét, éd key d asin baš éd ennejjin.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Key, eǧmi a tekšéd key dsn, eken taheqqa. »
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Awén a iǧa Noḥ, yeǧa awa has yenna Yaḷḷah imda.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.