Gênesis 38
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT
1 Iwetyan windɣ, yefel Yehuda ɣor ayet-mas, yeres s ǎkal iǧan isem Adulam, ɣor ales iǧan isem Hira.
1 Por essa época, Judá saiu de casa e se mudou para Adulão, onde foi morar na casa de um homem chamado Hira.
2 Déndɣ ad iney yellés n Šuƹa, iyyen dɣ Kenƹaniten. Yéwey tt.
2 Ali, Judá viu uma mulher cananita, filha de Suá, e se casou com ela. Teve relações com a mulher,
3 Yekreh ds arraw, iǧas isem Γer.
3 e ela engravidou e deu à luz um filho, que ele chamou de Er.
4 Tessimrew animér, tekreh arraw iyyen heḍen, teǧas isem Onan.
4 Ela engravidou novamente e deu à luz outro filho, que chamou de Onã.
5 D iyyen heḍen, wan keraḍ, teǧas isem Šila. As iwa waɣ yehreyen, Yehuda iha Kezib.
5 Quando estavam morando em Quezibe, ela deu à luz o terceiro filho e o chamou de Selá.
6 Yehuda iǧa éhen i Γer, wa mǎqqeren dɣ meddans, yéwey tǎmǎṭ iyyet s isem ennét Tamar.
6 No devido tempo, Judá arranjou o casamento de Er, seu filho mais velho, com uma moça chamada Tamar.
7 Amaɣlol yeŋɣa Γer fol as wr has eǧrezen iǧiten ennét.
7 Mas Er era um homem perverso aos olhos do S enhor , por isso o S enhor lhe tirou a vida.
8 Yenna Yehuda i Onan : « Eŋŋak abat wr ila arrawen, eǧel eǧ awa yeqqalen folk ǎššil, awi tǎmǎṭ tas kelad tt yéwey, ekreh ds arrawen i ǎmǎqqar ennek ».
8 Então Judá disse a Onã, irmão de Er: “Case-se com Tamar, como é exigido para com a viúva do irmão. Você deve gerar um herdeiro para seu irmão”.
9 Yessan Onan as arraw wéndɣ wr éd yeqqel innét, éd yumas arraw n ǎmǎqqar ennét. Fol awén, i-d yenmensa d tǎleggest ennét, éd yahes fol ǎmǎḍal.
9 Onã, porém, não estava disposto a ter um filho que não seria seu herdeiro. Por isso, cada vez que tinha relações com a mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão. Desse modo, evitava que Tamar tivesse um filho que pertenceria ao irmão dele.
10 Wr yegréẓ awén i Amaɣlol, yeŋɣé aked enta.
10 O S enhor , porém, considerou maldade a sua atitude e, por isso, também tirou a vida de Onã.
11 Yenna Yehuda i tǎḍeggalt ennét : « Édét tǎmosed tadhant, eǧel eqqel ɣor tim ad idwel Šila. » Yenna dɣ iman ennét : « Wr ǎréɣ éd yemmet Šila hund ayet-mas ». Tenker Tamar, teqqel tezzeɣ ɣor tis.
11 Então Judá disse à sua nora Tamar: “Volte para a casa de seus pais e permaneça viúva até que meu filho Selá tenha idade suficiente para se casar com você”. (Na verdade, Judá disse isso apenas porque temia que Selá também morresse, como seus dois irmãos.) Assim, Tamar voltou para a casa do pai.
12 Ḍeffer adih, okeyen iwetyan, eba welet Šuƹa, hannis n Yehuda. As yokey ǎḥǎzan, yenker Yehuda, yekka Timna enta d ămidi ennét Hira wan Adulam, ekken éd enyin ǎddunet wi talesnen tihatten ti-n Yehuda.
12 Alguns anos depois, a mulher de Judá morreu. Quando terminou o período de luto, Judá e seu amigo Hira, o adulamita, subiram a Timna para supervisionar a tosquia das ovelhas de Judá.
13 Γor déɣ teslas Tamar, yahewel as : « aḍaggal ennem Yehuda yosa-d, ikka éd yales éheré ennét. »
13 Alguém disse a Tamar: “Seu sogro está subindo a Timna para tosquiar as ovelhas”.
14 Tefel iselsa ennét win tadhant, tengeḍ afer, teswer-t udem ennét, tegla teqqim dat émi n aɣrem wan Enaym, aɣrem ihan ǎbǎreqqa n Timna. Teǧa awén-dɣ édét han tt isǎlan n-innin Šila yedwal, yeqqel ales, beššan wr hasn eǧen éhen.
14 Tamar sabia que Selá já era adulto, mas nenhuma providência havia sido tomada para que ela se casasse com ele. Por isso, trocou suas roupas de viúva e, para disfarçar-se, cobriu-se com um véu. Depois, foi sentar-se junto à entrada da vila de Enaim, no caminho para Timna.
15 Yeney tt Yehuda, yekna ds temasrayt fol in teffar udem ennét.
15 Judá a viu e pensou que fosse uma prostituta, pois ela estava com o rosto coberto.
16 Wr yeɣel tǎḍeggalt ennét, yoset in awa-d teqqim dɣ ǎbǎreqqa, yenna has éd yenmensi ds, éd tt yas, tenna has : « ma hi éd tekfed elkera hin? »
16 Ele parou à beira da estrada e, sem saber que era sua própria nora, disse: “Quero me deitar com você”. “Quanto você me pagará para deitar-se comigo?”, perguntou Tamar.
17 Yenna has « éd ham-d siwyeɣ eɣeyd n éheré hin », tenna has : « beššan areɣ teɣelift ta hi éd tekfed dimaɣ a d-d yas eɣeyd ».
17 “Eu lhe mandarei um cabrito do meu rebanho”, prometeu Judá. “Mas o que me dá como garantia de que mandará o cabrito?”, perguntou ela.
18 Yenna has « ma tered ? » Tenna has : « Ǎẓeẓlu ennek d ǎhellum wa teṭṭafed, d teborit ta teṭṭafed ». Yekf-as tn, ezzar yeddew d-s. Tessimrew.
18 “Que tipo de garantia você quer?”, replicou ele. Ela disse: “Deixe comigo seu selo pessoal, junto com o cordão dele e o cajado que você está segurando”. Judá entregou os objetos. Depois, teve relações com Tamar, e ela engravidou.
19 Teqqel tǎɣǎhamt ennét, tekkes afer ennét, ezzar teqqel iselsa ennét win tadhant.
19 Em seguida, Tamar voltou para casa, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva, como de costume.
20 Yessewey Yehuda eɣeyd i tǎmǎṭ tanǧam, yekfe i ămidi ennét wan Adulam, yenna has éd yawi teɣalift ennét ta ɣor-s tellet. Ămidi ennét wr tt yose,
20 Mais tarde, Judá pediu que seu amigo Hira, o adulamita, levasse o cabrito para a mulher e pegasse de volta as coisas que ele havia deixado como garantia. Hira, porém, não conseguiu encontrá-la.
21 yessesten ds ǎddunet win Enaym : « maǧǧa temasrayt ta s kelad tella déɣ edes n ǎbǎreqqa ? » Ennen as ǎddunet : « wr telle temasrayt déɣ wl iyyet »
21 Perguntou aos homens que moravam lá: “Onde posso encontrar a prostituta do templo que estava sentada junto à entrada de Enaim?”. “Aqui nunca houve uma prostituta do templo”, responderam eles.
22 Yaqqel-d Hira ɣor Yehuda, yenna has : « Tǎmǎṭ ta hi tesseǧmeyed wr tt oseɣ, aked ǎddunet win ǎkal wéndɣ, wr has eslen, wr tt ezzeyen. »
22 Então Hira voltou para onde Judá estava e lhe disse: “Não consegui encontrá-la em lugar algum, e os homens da vila disseram que lá nunca houve uma prostituta do templo”.
23 Yenna Yehuda : « Tagże-t hereten winǧam, wr nezɣešumet iman nnɣ. Asseweyeɣ eɣeyd, key wr tt tosed ».
23 “Que ela fique com as minhas coisas”, disse Judá. “Mandei o cabrito como tínhamos combinado, mas você não a encontrou. Se voltássemos para procurá-la, o povo da vila zombaria de nós.”
24 Γor keraḍet tilil ḍeffer adih, yos-d ales iyyen ɣor Yehuda, yenna has : « Tǎḍeggalt ennek teɣšad taɣera ennét, tekf-in iman ennét, tessimrew » yenna Yehuda : « Awyed tt-d, éd tt neqqed ! »
24 Uns três meses depois, disseram a Judá: “Sua nora, Tamar, se comportou como prostituta e, por isso, está grávida”. Judá ordenou: “Tragam-na para fora e queimem-na!”.
25 As tt-d osen baš éd tt awyin, tenna hasn : « Ẓeyderawet, awyet ǎmahal waɣ i aḍeggalin, ennét as wiɣ kayaten in tis n arrawin », tesseknen teɣalift tangam, tamoset aẓeẓlu, ǎhellum d tǎborit.
25 Quando a estavam tirando de casa para matá-la, ela enviou a seguinte mensagem a seu sogro: “Estou grávida do homem que é dono destes objetos. Olhe com atenção. De quem são este selo, este cordão e este cajado?”.
26 Yezzey Yehuda hereten winǧam ezzar yenna : « Tǎmǎṭ taɣ teżżal, teẓẓal fol-i, awa-d eba Onan, enneɣ as éd tt yawi Šila, ezzar wr hasn egeɣ éhen ». Ebas ds yenmensa Yehuda animér.
26 Judá os reconheceu de imediato e disse: “Ela é mais justa que eu, pois não tomei as providências para que ela se casasse com meu filho Selá”. E Judá nunca mais teve relações com Tamar.
27 Ahel wan terwa, eneyen as iknewen a hé tekreh.
27 Quando chegou a época de Tamar dar à luz, descobriu que teria gêmeos.
28 Iyyen yesegmaḍ-d ǎfus. Tǎmǎṭ ta tt sasarawet, tekred ahed heggeɣen dɣ ǎfus wanǧam. Tenna : « Waɣ enta as ǎmǎqqar ».
28 Durante o trabalho de parto, um dos bebês pôs a mão para fora. A parteira segurou a mão do bebê, amarrou um fio vermelho no pulso e anunciou: “Este saiu primeiro”.
29 Beššan yekkes ǎfus ennét, wa heḍen yegmeḍ-d enta yezzar. Tenna tǎmǎṭ ta teɣleyet Tamar : « Iket n ǎbǎreqqa tored i iman ennek ! » Yeǧa-s Yehuda isem Fareṣ -elmeƹna ennét temmerit-.
29 O bebê, porém, recolheu a mão, e seu irmão saiu. Então a parteira disse: “Como você conseguiu sair primeiro?”. Por isso, ele recebeu o nome de Perez.
30 Yelkem as arraw wan ahed wa heggeɣen, yeǧ-as Yehuda isem Zera. Zera elmeƹna ennét taffawt tamileɣleɣet.
30 Logo depois, o bebê com o fio vermelho no pulso nasceu e recebeu o nome de Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.