Gênesis 35

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yenna Yaḷḷah i Yaƹqub : « Ebded, ek Beytel, ɣǎyem ds. Eken déndɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hak-d yemunen émér wa d terweled i eŋŋak Esayu.
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Yenna Yaƹqub i ǎddunet n tǎɣǎhamt ennét d ǎddunet wi ds eddéwnén emdan : « Ekkeset elaṣnam n messineɣen win ǎɣerib, ellanen ǧéréwn. Ṭehheret iman nwn, beddelet iselsa nwn.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Enkeret ! Éd nk Beytel, éd ekneɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hi yellilen ahel wad eǧǧeheɣ mihi. Yeddéw dɣi dɣ ǎbǎreqqa wa dɣ erriǧeheɣ. »
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Ekfen messineɣen win ǎɣerib, wi eṭṭefen dɣ ifassen nsn d tiẓabaten ti ehenén timeẓẓuǧén nsn. Yenbel tn Yaƹqub dag ašek wa mǎqqeren illen ɣor Šakim.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Efelen édeg wéndɣ ezzar tosin tukseḍa n Yaḷḷah fol éɣermen wi ellenen déndɣ : wrt illé i yeḍrenen Yaƹqub d winnét.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yéweḍ Yaƹqub d ǎddunet wi ds eddéwnén Luz, was itahawal Beytel, illa dɣ ǎkal wan Kenƹan.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Yekna ǎsǎɣres, yeǧa isem i édeg wéndɣ El-Beytel (elmeƹna ennét Messineɣ wan Beytel), édét dɣ édeg wéndɣ a has-in yemun Yaḷḷah émér wa fol yerwel fol eɲɲas.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Eba Débora, ta tessedwelet Rébéka, tenbel dag Beytel, dag ašek biluṭ was iǧa Yaƹqub isem biluṭ wan tǎseloft. »
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Yemun Yaḷḷah i Yaƹqub arweh, émér wad-d yefel Fadan-Aram, yeǧas elbaraka.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 Yenna Yaḷḷah : « Isem ennek Yaƹqub, beššan ǎbas ak itahawal Yaƹqub, isem ennek yeqqel Israyil. » Fol awéndɣ ast yeɣra s Israyil.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Yenna has Yaḷḷah : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Aruw, umas ǎǧut, ellametén eǧǧotnén a key-d éd eflin, imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Ǎkal wa ekfeɣ i Ibrahim d Isḥaq, ekfeɣ akt, édt ekfeɣ i iheyawen ennek ḍefferek. »
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Yefel Yaḷḷah édeg wa dɣ has yesséwel.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Yekna Yaƹqub ǎmesenner dɣ édeg wa dɣ has yesséwel Yaḷḷah, ǎmesenner yeknan s ikedewen, yeǧa fols takuté teknat dɣ awa itameswen ezzar yesseŋɣel fols ǎhatim.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Yeǧa Yaƹqub isem wan Beytel i édeg wa dɣ yemsawal d Yaḷḷah.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Efelen Beytel. Oggegen Efrata as térew Rašél, térwa ennét teṣṣohet hullan.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 A tekka terhan s terwa ennét, tenna has tǎmǎṭ ta has tellilet s terwa : « Wr tekṣoḍed, édét ey iyyen heḍen a tekrehed. »
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Dɣ unfas ennét wa yehreyen, émér wéndɣ s tebok éd temmet, teǧas isem Ben-Oni (elmeƹna ennét ag toẓẓértin) beššan tis iǧas isem Benyamin (elmeƹna ennét ag aɣil).
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Eba Rašél, tetwenbal dɣ ǎbǎreqqa wan Efrata, dɣ édeg wa iǧen isem Beytlaḥm.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yessebded Yaƹqub aẓẓed fol aẓekka ennét : ar dimaɣ illé aẓẓed n aẓekka wan Rašél.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Yefel Israyil édeg wéndɣ, yekres éhen ennét illehin i Mijdal-Γedr.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 A yekka yezzaɣ Israyil ǎkal wéndɣ, yekka Ruben Bilha, tǎmǎṭ iyyet n tis, yelmed ss Israyil.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Dg Léya : Ruben, wa yezzaren dɣ dg Yaƹqub, Šimƹun, Léwi, Yehuda, Isakar, Zabulon.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Dg Rašél : Yusef d Benyamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Dg Bilha, taklit tan Rašél : Dan d Neftali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Dg Zilfa, taklit tan Léya : Jad d Ašer. Awén dg Yaƹqub wi ewenén dɣ Fadan-Aram.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yéweḍ Yaƹqub ɣor tis Isḥaq dɣ Mamré, dɣ Qiryat-Arba, enta Hebron, édeg wa dɣ ezzeɣen Ibrahim d Isḥaq ǎmosen iɣeriben.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Yedder Isḥaq téméḍé n ǎwetay d ettamet temerwén.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Yemmut. Yéweḍ ɣor innet, weššar, yekna tǎmeddort. Enbelent meddans Esayu d Yaƹqub.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.