Gênesis 35
Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs BKJ
1 Yenna Yaḷḷah i Yaƹqub : « Ebded, ek Beytel, ɣǎyem ds. Eken déndɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hak-d yemunen émér wa d terweled i eŋŋak Esayu.
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Yenna Yaƹqub i ǎddunet n tǎɣǎhamt ennét d ǎddunet wi ds eddéwnén emdan : « Ekkeset elaṣnam n messineɣen win ǎɣerib, ellanen ǧéréwn. Ṭehheret iman nwn, beddelet iselsa nwn.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Enkeret ! Éd nk Beytel, éd ekneɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hi yellilen ahel wad eǧǧeheɣ mihi. Yeddéw dɣi dɣ ǎbǎreqqa wa dɣ erriǧeheɣ. »
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Ekfen messineɣen win ǎɣerib, wi eṭṭefen dɣ ifassen nsn d tiẓabaten ti ehenén timeẓẓuǧén nsn. Yenbel tn Yaƹqub dag ašek wa mǎqqeren illen ɣor Šakim.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Efelen édeg wéndɣ ezzar tosin tukseḍa n Yaḷḷah fol éɣermen wi ellenen déndɣ : wrt illé i yeḍrenen Yaƹqub d winnét.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yéweḍ Yaƹqub d ǎddunet wi ds eddéwnén Luz, was itahawal Beytel, illa dɣ ǎkal wan Kenƹan.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Yekna ǎsǎɣres, yeǧa isem i édeg wéndɣ El-Beytel (elmeƹna ennét Messineɣ wan Beytel), édét dɣ édeg wéndɣ a has-in yemun Yaḷḷah émér wa fol yerwel fol eɲɲas.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Eba Débora, ta tessedwelet Rébéka, tenbel dag Beytel, dag ašek biluṭ was iǧa Yaƹqub isem biluṭ wan tǎseloft. »
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Yemun Yaḷḷah i Yaƹqub arweh, émér wad-d yefel Fadan-Aram, yeǧas elbaraka.
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Yenna Yaḷḷah : « Isem ennek Yaƹqub, beššan ǎbas ak itahawal Yaƹqub, isem ennek yeqqel Israyil. » Fol awéndɣ ast yeɣra s Israyil.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Yenna has Yaḷḷah : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Aruw, umas ǎǧut, ellametén eǧǧotnén a key-d éd eflin, imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Ǎkal wa ekfeɣ i Ibrahim d Isḥaq, ekfeɣ akt, édt ekfeɣ i iheyawen ennek ḍefferek. »
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Yefel Yaḷḷah édeg wa dɣ has yesséwel.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Yekna Yaƹqub ǎmesenner dɣ édeg wa dɣ has yesséwel Yaḷḷah, ǎmesenner yeknan s ikedewen, yeǧa fols takuté teknat dɣ awa itameswen ezzar yesseŋɣel fols ǎhatim.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Yeǧa Yaƹqub isem wan Beytel i édeg wa dɣ yemsawal d Yaḷḷah.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Efelen Beytel. Oggegen Efrata as térew Rašél, térwa ennét teṣṣohet hullan.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 A tekka terhan s terwa ennét, tenna has tǎmǎṭ ta has tellilet s terwa : « Wr tekṣoḍed, édét ey iyyen heḍen a tekrehed. »
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Dɣ unfas ennét wa yehreyen, émér wéndɣ s tebok éd temmet, teǧas isem Ben-Oni (elmeƹna ennét ag toẓẓértin) beššan tis iǧas isem Benyamin (elmeƹna ennét ag aɣil).
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Eba Rašél, tetwenbal dɣ ǎbǎreqqa wan Efrata, dɣ édeg wa iǧen isem Beytlaḥm.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yessebded Yaƹqub aẓẓed fol aẓekka ennét : ar dimaɣ illé aẓẓed n aẓekka wan Rašél.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Yefel Israyil édeg wéndɣ, yekres éhen ennét illehin i Mijdal-Γedr.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 A yekka yezzaɣ Israyil ǎkal wéndɣ, yekka Ruben Bilha, tǎmǎṭ iyyet n tis, yelmed ss Israyil.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Dg Léya : Ruben, wa yezzaren dɣ dg Yaƹqub, Šimƹun, Léwi, Yehuda, Isakar, Zabulon.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Dg Rašél : Yusef d Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Dg Bilha, taklit tan Rašél : Dan d Neftali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Dg Zilfa, taklit tan Léya : Jad d Ašer. Awén dg Yaƹqub wi ewenén dɣ Fadan-Aram.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yéweḍ Yaƹqub ɣor tis Isḥaq dɣ Mamré, dɣ Qiryat-Arba, enta Hebron, édeg wa dɣ ezzeɣen Ibrahim d Isḥaq ǎmosen iɣeriben.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Yedder Isḥaq téméḍé n ǎwetay d ettamet temerwén.
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Yemmut. Yéweḍ ɣor innet, weššar, yekna tǎmeddort. Enbelent meddans Esayu d Yaƹqub.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.