Gênesis 35

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yenna Yaḷḷah i Yaƹqub : « Ebded, ek Beytel, ɣǎyem ds. Eken déndɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hak-d yemunen émér wa d terweled i eŋŋak Esayu.
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu, quando fugiste da face de Esaú teu irmão.
2 Yenna Yaƹqub i ǎddunet n tǎɣǎhamt ennét d ǎddunet wi ds eddéwnén emdan : « Ekkeset elaṣnam n messineɣen win ǎɣerib, ellanen ǧéréwn. Ṭehheret iman nwn, beddelet iselsa nwn.
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos, que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Enkeret ! Éd nk Beytel, éd ekneɣ ǎsǎɣres i Messineɣ wa hi yellilen ahel wad eǧǧeheɣ mihi. Yeddéw dɣi dɣ ǎbǎreqqa wa dɣ erriǧeheɣ. »
3 E levantemo-nos, e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Ekfen messineɣen win ǎɣerib, wi eṭṭefen dɣ ifassen nsn d tiẓabaten ti ehenén timeẓẓuǧén nsn. Yenbel tn Yaƹqub dag ašek wa mǎqqeren illen ɣor Šakim.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham em suas mãos, e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Efelen édeg wéndɣ ezzar tosin tukseḍa n Yaḷḷah fol éɣermen wi ellenen déndɣ : wrt illé i yeḍrenen Yaƹqub d winnét.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Yéweḍ Yaƹqub d ǎddunet wi ds eddéwnén Luz, was itahawal Beytel, illa dɣ ǎkal wan Kenƹan.
6 Assim chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Yekna ǎsǎɣres, yeǧa isem i édeg wéndɣ El-Beytel (elmeƹna ennét Messineɣ wan Beytel), édét dɣ édeg wéndɣ a has-in yemun Yaḷḷah émér wa fol yerwel fol eɲɲas.
7 E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
8 Eba Débora, ta tessedwelet Rébéka, tenbel dag Beytel, dag ašek biluṭ was iǧa Yaƹqub isem biluṭ wan tǎseloft. »
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Yemun Yaḷḷah i Yaƹqub arweh, émér wad-d yefel Fadan-Aram, yeǧas elbaraka.
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 Yenna Yaḷḷah : « Isem ennek Yaƹqub, beššan ǎbas ak itahawal Yaƹqub, isem ennek yeqqel Israyil. » Fol awéndɣ ast yeɣra s Israyil.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou-lhe Israel.
11 Yenna has Yaḷḷah : « Nk Messineɣ wan Ǎneddabu. Aruw, umas ǎǧut, ellametén eǧǧotnén a key-d éd eflin, imenokalen a key-d éd eǧmeḍen.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Ǎkal wa ekfeɣ i Ibrahim d Isḥaq, ekfeɣ akt, édt ekfeɣ i iheyawen ennek ḍefferek. »
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque, e à tua descendência depois de ti darei a terra.
13 Yefel Yaḷḷah édeg wa dɣ has yesséwel.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Yekna Yaƹqub ǎmesenner dɣ édeg wa dɣ has yesséwel Yaḷḷah, ǎmesenner yeknan s ikedewen, yeǧa fols takuté teknat dɣ awa itameswen ezzar yesseŋɣel fols ǎhatim.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite.
15 Yeǧa Yaƹqub isem wan Beytel i édeg wa dɣ yemsawal d Yaḷḷah.
15 E chamou Jacó aquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Efelen Beytel. Oggegen Efrata as térew Rašél, térwa ennét teṣṣohet hullan.
16 E partiram de Betel; e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e ela teve trabalho em seu parto.
17 A tekka terhan s terwa ennét, tenna has tǎmǎṭ ta has tellilet s terwa : « Wr tekṣoḍed, édét ey iyyen heḍen a tekrehed. »
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Dɣ unfas ennét wa yehreyen, émér wéndɣ s tebok éd temmet, teǧas isem Ben-Oni (elmeƹna ennét ag toẓẓértin) beššan tis iǧas isem Benyamin (elmeƹna ennét ag aɣil).
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou-lhe Benoni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Eba Rašél, tetwenbal dɣ ǎbǎreqqa wan Efrata, dɣ édeg wa iǧen isem Beytlaḥm.
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata; que é Belém.
20 Yessebded Yaƹqub aẓẓed fol aẓekka ennét : ar dimaɣ illé aẓẓed n aẓekka wan Rašél.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Yefel Israyil édeg wéndɣ, yekres éhen ennét illehin i Mijdal-Γedr.
21 Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda além de Migdal Eder.
22 A yekka yezzaɣ Israyil ǎkal wéndɣ, yekka Ruben Bilha, tǎmǎṭ iyyet n tis, yelmed ss Israyil.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. E eram doze os filhos de Jacó.
23 Dg Léya : Ruben, wa yezzaren dɣ dg Yaƹqub, Šimƹun, Léwi, Yehuda, Isakar, Zabulon.
23 Os filhos de Lia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, e Judá, e Issacar e Zebulom;
24 Dg Rašél : Yusef d Benyamin.
24 Os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Dg Bilha, taklit tan Rašél : Dan d Neftali.
25 E os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Dg Zilfa, taklit tan Léya : Jad d Ašer. Awén dg Yaƹqub wi ewenén dɣ Fadan-Aram.
26 E os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yéweḍ Yaƹqub ɣor tis Isḥaq dɣ Mamré, dɣ Qiryat-Arba, enta Hebron, édeg wa dɣ ezzeɣen Ibrahim d Isḥaq ǎmosen iɣeriben.
27 E Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Yedder Isḥaq téméḍé n ǎwetay d ettamet temerwén.
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Yemmut. Yéweḍ ɣor innet, weššar, yekna tǎmeddort. Enbelent meddans Esayu d Yaƹqub.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido ao seu povo, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.