Gênesis 20

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yefel Ibrahim édeg wah, yekka ǎkal wan Negeb. Yezzeɣ ǧér Qadeš d Šur, ezzar yezzeɣ aɣrem wan Gerar.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Iganna Ibrahim in Sara tǎmeḍrayt ennét a tǎmos. Yeṭṭef tt Abimelek ǎmǎnokal n Gerar.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 S éheḍ yosa Yaḷḷah Abimelek dɣ tihorǧa yenna has : « Key, éd temmeted dɣ érét n tǎmǎṭ ta teṭṭafed, enta teddéw. »
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Abimelek wa wrn tt yeḍés yenna i Yaḷḷah : « É Émeli, éd teŋɣed ellamet teẓẓalet ?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Weǧǧén Ibrahim iman ennét ahi yennen in tǎmeḍrayt ennét a tǎmos, enta tenna ǎmeqqar ennét a yǎmos. Awa eǧéɣ, eǧéɣt s enniyetin, wrt eǧéɣ dɣ tekma wl iyyet. »
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Dɣ teharǧit ten dɣ yenna Yaḷḷah : « Aked nk essaneɣ as enniyet ennek as telkamed. Nk a hak yekkesen éd teǧed ǎbekkaḍ foli, awéndɣ as wr key oyyéɣ éd tt teḍsed.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Dimaɣ er tǎmǎṭ i ales ennét. Enta ennebi a yǎmos, éd hak yemuhed baš éd teddered. Beššan kud wr tt terréd elmed as tǎmettant a hak yeqqalen key d winnek. »
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Yenker Abimelek déndɣ-d yeffo yeɣra éklan ennét emdan yenna hasn awén. Armeɣen médden hullan.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Yeɣra Abimelek Ibrahim yessestent : « Ma haneɣ teǧéd deh ? Ma hak eɣhedeɣ baš éd hi tsewred nk d elmelekin ǎbekkaḍ mǎqqeren ? Teǧéd ahi a wrn iteweǧǧi. »
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Yesséta Abimelek daɣ : « Ma key iǧrawen as taǧǧed awén ? »
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Yenna Ibrahim : « Ennéɣ dɣ imanin in itbat as ǎddunet windɣ wr eǧén eššek i Yaḷḷah, éd hi eŋɣin dɣ érét n tǎmǎṭin.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Beššan tidet as tǎmeḍraytin édét abbannɣ iyyen, anna ɣas a wr nohér, adih teqqel tǎmǎṭin.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 As i yesfel Yaḷḷah tǎɣǎhamt n abbahin ennéɣ i tǎmǎṭin : "Is nekka, inhod ad tennéd as ǎmeqqar ennem a ǎmoseɣ". »
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Yekfa Abimelek Ibrahim éheré wa ǧezzulen d wa heǧrén d éklan ǎmosnén téḍéḍén d médden, yerras hennis Sara.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Yenna has : « Ǎkalin yǎmérak. Ek édeg wa teréd, ezzeɣ awad teréd. »
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ezzar yenna i Sara : « Hanneyed, ekféɣ aǧim n erriyalen n aẓref i ǎmeqqar ennem, yǎmos am hund afer yewaren téṭṭawén n emdan wi ellenen ɣorm, éd elmeden as kem tezzubbéd. »
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Adih yemohed Ibrahim Yaḷḷah fol Abimelek, yǎzozey tn Yaḷḷah enta d hennis d téklatén ennét baš éd aruwnet.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Édét Amaɣlol yekkas asn térwa emdan dɣ érét n Sara, hennis n Ibrahim.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.