Gênesis 20

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yefel Ibrahim édeg wah, yekka ǎkal wan Negeb. Yezzeɣ ǧér Qadeš d Šur, ezzar yezzeɣ aɣrem wan Gerar.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Iganna Ibrahim in Sara tǎmeḍrayt ennét a tǎmos. Yeṭṭef tt Abimelek ǎmǎnokal n Gerar.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 S éheḍ yosa Yaḷḷah Abimelek dɣ tihorǧa yenna has : « Key, éd temmeted dɣ érét n tǎmǎṭ ta teṭṭafed, enta teddéw. »
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Abimelek wa wrn tt yeḍés yenna i Yaḷḷah : « É Émeli, éd teŋɣed ellamet teẓẓalet ?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Weǧǧén Ibrahim iman ennét ahi yennen in tǎmeḍrayt ennét a tǎmos, enta tenna ǎmeqqar ennét a yǎmos. Awa eǧéɣ, eǧéɣt s enniyetin, wrt eǧéɣ dɣ tekma wl iyyet. »
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Dɣ teharǧit ten dɣ yenna Yaḷḷah : « Aked nk essaneɣ as enniyet ennek as telkamed. Nk a hak yekkesen éd teǧed ǎbekkaḍ foli, awéndɣ as wr key oyyéɣ éd tt teḍsed.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Dimaɣ er tǎmǎṭ i ales ennét. Enta ennebi a yǎmos, éd hak yemuhed baš éd teddered. Beššan kud wr tt terréd elmed as tǎmettant a hak yeqqalen key d winnek. »
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Yenker Abimelek déndɣ-d yeffo yeɣra éklan ennét emdan yenna hasn awén. Armeɣen médden hullan.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Yeɣra Abimelek Ibrahim yessestent : « Ma haneɣ teǧéd deh ? Ma hak eɣhedeɣ baš éd hi tsewred nk d elmelekin ǎbekkaḍ mǎqqeren ? Teǧéd ahi a wrn iteweǧǧi. »
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Yesséta Abimelek daɣ : « Ma key iǧrawen as taǧǧed awén ? »
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Yenna Ibrahim : « Ennéɣ dɣ imanin in itbat as ǎddunet windɣ wr eǧén eššek i Yaḷḷah, éd hi eŋɣin dɣ érét n tǎmǎṭin.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Beššan tidet as tǎmeḍraytin édét abbannɣ iyyen, anna ɣas a wr nohér, adih teqqel tǎmǎṭin.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 As i yesfel Yaḷḷah tǎɣǎhamt n abbahin ennéɣ i tǎmǎṭin : "Is nekka, inhod ad tennéd as ǎmeqqar ennem a ǎmoseɣ". »
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Yekfa Abimelek Ibrahim éheré wa ǧezzulen d wa heǧrén d éklan ǎmosnén téḍéḍén d médden, yerras hennis Sara.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Yenna has : « Ǎkalin yǎmérak. Ek édeg wa teréd, ezzeɣ awad teréd. »
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Ezzar yenna i Sara : « Hanneyed, ekféɣ aǧim n erriyalen n aẓref i ǎmeqqar ennem, yǎmos am hund afer yewaren téṭṭawén n emdan wi ellenen ɣorm, éd elmeden as kem tezzubbéd. »
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Adih yemohed Ibrahim Yaḷḷah fol Abimelek, yǎzozey tn Yaḷḷah enta d hennis d téklatén ennét baš éd aruwnet.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Édét Amaɣlol yekkas asn térwa emdan dɣ érét n Sara, hennis n Ibrahim.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.