Gênesis 13

Awal n Messineɣ s Tamahaq (THV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yefel Abram Maṣar, yekka berén Negeb enta d hennis d awa ila imda. Yeddéw ds Loṭ.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram yeɣmar hullan. Ila éheré d aẓref d oreɣ ǎǧǧotnén.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Mn Negeb, ǎmǎzzaɣ s ǎmǎzzaɣ, yéweḍ Beytel, édeg wa dɣ kelad yekras éhen ennét, ǧér Beytel d Ay,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 édeg wa dɣ yekna ǎsǎɣres i Amaɣlol. Yeƹbed ds Abram s isem n Amaɣlol.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Loṭ yeddéw ds, aked enta ila éheré wa ǧezzulen d wa heǧrén, ila ihenan ennét aked enta.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Ǎkal wr hasn yegdéh issenen ésn, tela nsn tekna dɣ ilwi ar wr ǎddobén muzɣet édeg iyyen.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Eknesen imaḍinen nsn. Kenƹaniten d Feriziten a yezzaɣen ǎkal émér héndɣ.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Yenna Abram i Loṭ : « Wr éd yemlét ǎkennas ǧérénɣ ula ǧér imaḍinen nnɣ édét noɲɲat !
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ǎkal imda illa dat-k. Nemmezzeyét : kud tekkéd afella éd ekkeɣ ǎtǎram, kud tekkéd ǎtǎram éd ekkeɣ afella. »
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Yeṭkel Loṭ ǎsewaḍ ennét, yeney as ǎkal wan ǎɣǎher n Elurdun yeksa, awén ar aɣrem wan Soɣar. Animér wr yeɣhéd Amaɣlol ikallen win Sodoma d Ƹamora, yola d ǎfǎraǧ wan Amaɣlol d ǎɣǎher wan Ennil dɣ Maṣar.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Yesnefren Loṭ ǎkal wa ɣor Elurdun, yegla yessokel berén awas-d tǧammeḍ tǎfuk, hund awéndɣ as emmezzeyen.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Yezzeɣ Abram dɣ Kenƹan. Loṭ, enta wadih, yekres ihenan ennét ɣor éɣremen wi ellenén ɣor Elurdun, ihenan ennét ekkan ar Sodoma.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Ǎddunet wi ezzeɣnén Sodoma eššaḍen, ǎmosen inesbekkaḍen mǎqqornén fol Amaɣlol.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 As yemmezzey Loṭ d Abram, yenna Amaɣlol i Abram : « Ǎṭkel ǎsewaḍ ennek dɣ édeg wa-d telléd, ekyed afella d ǎtǎram, berén awas d tǧammeḍ tǎfuk d ǎgǎḍel ennét.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Ǎkal wa thanneyed imda, ekféɣ ak key d iheyawen ennek ar abedǎh.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Iheyawen ennek éd tn erreɣ eggeten hund tǎkessélt : as neqqel neddobet ǎseḍen n tǎkessélt dédih éd neséḍen aked iheyawen ennek.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Enker, sikel dɣ ǎkal imda édét key ast éd ekfeɣ. »
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Yezzeɣ Abram ɣor iškan win Mamré dɣ Hebron, yekres ds ihenan ennét, yekna déndɣ ǎsǎɣres i Amaɣlol.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.