Romanos 7

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे भईय्यौ और बहेनियौ, का तुम नाय जानथौ मैं नियम के जानन बारेन से कहथौं कि जबले इंसान जिंदो रहथै, तौले बाके ऊपर नियम को राज्य रहथै।
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 काहैकि सादी सुदा बईय्यर, नियम के आधार मैं अपने आदमी के जीते जी बासे भँदी है, पर अगर बाको आदमी खतम हुई जाबै, तौ बौ अपने लोगा के नियम से छुट गई।
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 तभई अगर, आदमी के जीते जी बौ कोई पराए आदमी की हुई जाबै, तौ बौ छिनरइ कही जाबैगी, लेकिन अगर आदमी खतम हुई जाबै, तौ बौ नियम से छुट गई, हिंयाँ तक कि अगर कोई पराए आदमी की हुई जाबै तौ तहुँओं छिनरइ नाय मानी जागी।
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 बैसिये मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम्हऊँ मसीह के सरीर से नियम के ताहीं मरे भै हुईगै, कि बे दुसरेन के हुई जाबौ, जो मरे भौ मैं से जिंदो हुई गौ: ताकी हम परमेस्वर के ताहीं फल लामैं।
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 काहैकि जब हम सारीरिक रहैं, तौ पापन की इच्छा जो नियम के जरिया रहै, मरन को फल देन ताहीं हमरे सरीर के अंगन मैं काम करत रहैं।
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 अब, हालाकि जोके बंधन मैं हम भँदे रहैं बाके ताहीं मर कै, अब नियम से ऐसे करकै छुट गै, कि लिखी भइ पुरानी रीत मैं नाय, बल्किन आत्मा की नई रीत से।
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 तौ हम का कहमैं? फिरौंकी का नियमै पापी है? कतईये नाय! बल्किन बगैर नियम के मैं पाप कै जानिए ना सकथौं। अगर नियम कहतो कि “जो कोई और कोई को है बाकी इच्छा मत करै,” तौ मैं ऐसी इच्छा कै जानतोई नाय।
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 लेकिन बौ आग्या के जरिया पाप मेरे मैं सबै तरह की लालची इच्छन कै जगान को मौका पाई। काहैकि बगैर नियम के तौ पाप मरो भौ है।
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 मैं तौ पहले बगैर नियम के जिंदो रहौं लेकिन जब आग्या मिली, तौ पाप जी गौ, और मैं मर गौ।
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 और बहे आग्या जो मेरी जिंदगी के ताहीं रहै, मेरे ताहीं मरन की बजह बनी।
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 काहैकि पाप मौका मारकै आग्या से मोकै फुसलाई, और बहे की बजह से मोकै मारियो डारी।
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 तभई के मारे नियम पवित्र है, और आग्या पवित्र, धर्मी और अच्छी है।
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 तौ का बौ जो अच्छो रहै, मेरे ताहीं मौत ठहरो? कतईये नाय! लेकिन पाप बौ अच्छी चीजन से मेरे ताहीं मौत कै पैदा करन बारो भौ, ताकी पाप को असली रूप सामने आए सकै। और तभई आग्या के जरिया पाप कै औरौ खतरनाक तरीका से पाप के रूप मैं दिखाओ गौ है।
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 हम जानथैं कि नियम तौ आध्यात्मिक है, लेकिन मैं सारीरिक हौं और पाप के हात मैं बिको भौ हौं।
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 मोकै समझ मैं नाय आए रौ है कि मैं का करौं; काहैकि मैं बौ ना करथौं जो मोकै करनो चाहिए, लेकिन जाके बजाय मैं बहे करथौं जोसे मैं नफरत करथौं।
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 काहैकि मैं जो कहथौं, बहे करथौं, जासे पता लगथै कि मैं मानथौं कि नियम ठीक है।
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 तौ ऐसे हालत मैं बाकै करन बारो मैं नाय, बल्किन बौ पाप है जो मेरे भीतर है।
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 मैं जानथौं, कि मेरे सरीर के भीतर कोई अच्छी चीज नाय बास करथै, मन तौ मेरो होथै, भलेई अच्छो करन की इच्छा मेरे मैं है, लेकिन भले काम मोसे होतै ना हैं।
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 काहैकि जो अच्छो काम करन को मेरो मन होथै, बौ तौ मैं करतै नाय हौं, लेकिन जो खराब काम के ताहीं मन नाय करथै, बहे काम करथौं।
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 अगर मैं बे काम करथौं जोको मेरो मन नाय करथै, जाको मतलब बे काम कै करन बारो मैं नाय रहौं, लेकिन पाप जो मेरे भीतर है बहे जे काम करथै।
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 तौ मोकै जो नियम मिलथै कि जब मैं भले काम करन की सोचथौं: जब मैं बौ करनो चाहथौं जो अच्छो है, तौ बुराई मेरे झोने आथै।
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 काहैकि मैं अपने अंदर की इंसानियत से तौ परमेस्वर के नियम से भौतै खुस रहथौं।
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 लेकिन मोकै मेरे सरीर के हिस्सन मैं कुछ अलगै जैसो नियम दिखाई देथैं, जो मेरे अकल के नियम से लड़थैं और मोकै पाप के नियम के भँदना मैं डरात रहथैं जो मेरे सरीर के हिस्सन मैं हैं।
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 मैं कैसो दुखी आदमी हौं! जौ सरीर से मोकै कौन छुड़ाबैगो जो मोकै मौत के घाट उतार रहो है?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह के जरिये, परमेस्वर को धन्यवाद होबै! जौ फिर मेरी स्थिति है: अपने दम पर मैं अपने मन से सिरफ परमेस्वर के नियम की सेवा करथौ, जबकी मेरो इंसान को स्वभाव पाप के नियम को काम करथै।
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.