Romanos 4

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तौ हम का कहमैं, कि हमरे सारीरिक दऊवा अब्राहम? बाको अनुभव का रहै?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 अगर अब्राहम परमेस्वर के संग सई काम करथै, बाके पास घमंड के ताहीं कुछ होगो लेकिन परमेस्वर की नजर मैं नाय।
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 पवित्र सास्त्र का कहथै? जौ कि “अब्राहम परमेस्वर ऊपर बिस्वास करी, और बाके बिस्वास के बजह से परमेस्वर बाकै धर्मी के रूप मैं अपनाई।”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 काम करन बारे आदमी कै दिहाड़ी देनो दान ना होथै, लेकिन बाको अधिकार होथै।
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 पर जो काम ना करथै बल्किन बिना काम के धर्मी ठहरान बारे ऊपर बिस्वास करथै, बाको बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो जाथै।
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 दाऊद को जौ मतलब है कि जब बौ आदमी कि खुसी की बात करथै जोकै परमेस्वर धर्मी के तराहनी अपनाथै, जाके अलावा बौ आदमी जो कुछ भी करथै:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “धन्य हैं बे जिनके अधर्म माफ हुईगै,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 धन्य है बौ इंसान जोकै प्रभु पापी नाय मानै!”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 तौ जौ खुसी की दाऊद सिरफ खतना करन बारेन से जुड़े होन कि बात करी रहै? सच मैं नाय! जाको सम्बंध बे आदमिन से भी है जिनको खतना ना भौ है। काहैकि पवित्र सास्त्र मैं लिखो है “अब्राहम परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करी और परमेस्वर बाकै धर्मी मानी।”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 तौ अब्राहम कैसे गिनो गौ? खतना हानी नाय लेकिन बगैर खतना हानी गिनो गौ।
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 बौ खतना को चिन्ह पाई कि बौ बिस्वास की धार्मिकता ऊपर मुहर हुई जाबै, जो बौ बगैर खतना के हानी रहै, जोसे बौ सबन को बाबा होबै जो बगैर खतना हानी बिस्वास करथैं ताकी बेऊँ धर्मी होमैं;
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 और बौ खतना करे भौ को बाबा होबै, जो नाय तौ सिरफ खतना करे भै हैं, पर हमरे बाबा अब्राहम के बौ बिस्वास की पटक मैं चलथैं जो बौ बगैर खतना के हानी करी रहै।
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 परमेस्वर जो अब्राहम से वादा करी रहै कि दुनिया को वारिस होगो, ना तौ अब्राहम कै, ना तौ अब्राहम मूसा के नियम के मानन के जरिये, बल्किन बिस्वास के जरिये अब्राहम धर्मी मानो गौ रहै।
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 काहैकि अगर नियम बारे वारिस हैं, तौ बिस्वास बेकार और वादा बिना फल को है।
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 नियम परमेस्वर के गुस्सा कै कम करथै, पर जहाँ नियम नाय है, नियम की कोई आग्या ना मानथै।
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 और जहे बजह से वादा बिस्वास और अनुग्रह मैं आधारित रहै, ताकी वादा कै अब्राहम के सबै बंसज के ताहीं परमेस्वर के मुफ्त उपहार के रूप मैं पक्को करनो चाहिए सिरफ बे आदमिन के ताहीं नाय जो नियम को पालन करथैं, पर बे आदमिन के ताहींयों जो अब्राहम के जैसी मानथैं काहैकि अब्राहम हम सबन को आत्मिक दऊवा है;
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो है, “मैं तोकै भौत से देसन को दऊवा बनाओ हौं।” परमेस्वर की नजर मैं अब्राहम हमारो दऊवा है। बे बौ परमेस्वर मैं बिस्वास करीं, जो मरे भैन कै जिंदो करथै और जोकी आग्या अस्तित्व मैं लाथै, जो की अस्तित्व मैं रहिये नाय।
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 अब्राहम निरासा मैं भी आसा धरकै बिस्वास करी, हिंयाँ ले कि जब उमीद के ताहीं कोई कारड़ नाय रहै, और तभईये “निरे देसन को बाबा बन गौ।” जैसी सास्त्र कहथै, “तेरो बंसज तारा जित्तो होगो।”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 बौ जब सौ साल को रहै, पर बाको बिस्वास बौ समय कमजोर ना पड़ो जब बौ अपने सरीर के बारे मैं सोची, जो पहलिये से बहार से मरो भौ रहै, या जौ बात से कि सारा को बालका ना हुई सकथै।
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 और ना कहुए बगैर बिस्वास के बाके वादा ऊपर संका करी, लेकिन बिस्वास मैं टिको रहो; बाको बिस्वास बाकै सक्ति से भर दई, और बौ परमेस्वर की महिमा करी।
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 और बाकै पूरो यकीन रहै कि परमेस्वर जो वादा करी रहै, बौ पूरो करैगो।
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 जहे बजह है कि अब्राहम, बिस्वास से, “परमेस्वर के जरिया धर्मी हुईकै गिनो गौ।”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 और जहे बचन, “बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो गौ,” ना सिरफ बहे के ताहीं लिखो गौ।
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 बेऊँ हमरे ताहीं लिखे गै रहैं जिनकै धर्मी के रूप मैं अपनाओ जाने है, जो बाके ऊपर बिस्वास करथै जो हमारे प्रभु ईसु कै मौत से जिंदो करी।
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 हमरे पापन के बजे से बाकै मरन कै दौ गौ रहै, और बौ हमैं जिंदगी देन के ताहीं उठाओ गौ रहै ताकी हम परमेस्वर के संग सई करे जामैं।
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.