Romanos 4
thr (THR) vs NVT
1 तौ हम का कहमैं, कि हमरे सारीरिक दऊवा अब्राहम? बाको अनुभव का रहै?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 अगर अब्राहम परमेस्वर के संग सई काम करथै, बाके पास घमंड के ताहीं कुछ होगो लेकिन परमेस्वर की नजर मैं नाय।
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 पवित्र सास्त्र का कहथै? जौ कि “अब्राहम परमेस्वर ऊपर बिस्वास करी, और बाके बिस्वास के बजह से परमेस्वर बाकै धर्मी के रूप मैं अपनाई।”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 काम करन बारे आदमी कै दिहाड़ी देनो दान ना होथै, लेकिन बाको अधिकार होथै।
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 पर जो काम ना करथै बल्किन बिना काम के धर्मी ठहरान बारे ऊपर बिस्वास करथै, बाको बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो जाथै।
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 दाऊद को जौ मतलब है कि जब बौ आदमी कि खुसी की बात करथै जोकै परमेस्वर धर्मी के तराहनी अपनाथै, जाके अलावा बौ आदमी जो कुछ भी करथै:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “धन्य हैं बे जिनके अधर्म माफ हुईगै,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 धन्य है बौ इंसान जोकै प्रभु पापी नाय मानै!”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 तौ जौ खुसी की दाऊद सिरफ खतना करन बारेन से जुड़े होन कि बात करी रहै? सच मैं नाय! जाको सम्बंध बे आदमिन से भी है जिनको खतना ना भौ है। काहैकि पवित्र सास्त्र मैं लिखो है “अब्राहम परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करी और परमेस्वर बाकै धर्मी मानी।”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 तौ अब्राहम कैसे गिनो गौ? खतना हानी नाय लेकिन बगैर खतना हानी गिनो गौ।
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 बौ खतना को चिन्ह पाई कि बौ बिस्वास की धार्मिकता ऊपर मुहर हुई जाबै, जो बौ बगैर खतना के हानी रहै, जोसे बौ सबन को बाबा होबै जो बगैर खतना हानी बिस्वास करथैं ताकी बेऊँ धर्मी होमैं;
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 और बौ खतना करे भौ को बाबा होबै, जो नाय तौ सिरफ खतना करे भै हैं, पर हमरे बाबा अब्राहम के बौ बिस्वास की पटक मैं चलथैं जो बौ बगैर खतना के हानी करी रहै।
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 परमेस्वर जो अब्राहम से वादा करी रहै कि दुनिया को वारिस होगो, ना तौ अब्राहम कै, ना तौ अब्राहम मूसा के नियम के मानन के जरिये, बल्किन बिस्वास के जरिये अब्राहम धर्मी मानो गौ रहै।
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 काहैकि अगर नियम बारे वारिस हैं, तौ बिस्वास बेकार और वादा बिना फल को है।
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 नियम परमेस्वर के गुस्सा कै कम करथै, पर जहाँ नियम नाय है, नियम की कोई आग्या ना मानथै।
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 और जहे बजह से वादा बिस्वास और अनुग्रह मैं आधारित रहै, ताकी वादा कै अब्राहम के सबै बंसज के ताहीं परमेस्वर के मुफ्त उपहार के रूप मैं पक्को करनो चाहिए सिरफ बे आदमिन के ताहीं नाय जो नियम को पालन करथैं, पर बे आदमिन के ताहींयों जो अब्राहम के जैसी मानथैं काहैकि अब्राहम हम सबन को आत्मिक दऊवा है;
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो है, “मैं तोकै भौत से देसन को दऊवा बनाओ हौं।” परमेस्वर की नजर मैं अब्राहम हमारो दऊवा है। बे बौ परमेस्वर मैं बिस्वास करीं, जो मरे भैन कै जिंदो करथै और जोकी आग्या अस्तित्व मैं लाथै, जो की अस्तित्व मैं रहिये नाय।
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 अब्राहम निरासा मैं भी आसा धरकै बिस्वास करी, हिंयाँ ले कि जब उमीद के ताहीं कोई कारड़ नाय रहै, और तभईये “निरे देसन को बाबा बन गौ।” जैसी सास्त्र कहथै, “तेरो बंसज तारा जित्तो होगो।”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 बौ जब सौ साल को रहै, पर बाको बिस्वास बौ समय कमजोर ना पड़ो जब बौ अपने सरीर के बारे मैं सोची, जो पहलिये से बहार से मरो भौ रहै, या जौ बात से कि सारा को बालका ना हुई सकथै।
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 और ना कहुए बगैर बिस्वास के बाके वादा ऊपर संका करी, लेकिन बिस्वास मैं टिको रहो; बाको बिस्वास बाकै सक्ति से भर दई, और बौ परमेस्वर की महिमा करी।
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 और बाकै पूरो यकीन रहै कि परमेस्वर जो वादा करी रहै, बौ पूरो करैगो।
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 जहे बजह है कि अब्राहम, बिस्वास से, “परमेस्वर के जरिया धर्मी हुईकै गिनो गौ।”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 और जहे बचन, “बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो गौ,” ना सिरफ बहे के ताहीं लिखो गौ।
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 बेऊँ हमरे ताहीं लिखे गै रहैं जिनकै धर्मी के रूप मैं अपनाओ जाने है, जो बाके ऊपर बिस्वास करथै जो हमारे प्रभु ईसु कै मौत से जिंदो करी।
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 हमरे पापन के बजे से बाकै मरन कै दौ गौ रहै, और बौ हमैं जिंदगी देन के ताहीं उठाओ गौ रहै ताकी हम परमेस्वर के संग सई करे जामैं।
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.