Romanos 4

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तौ हम का कहमैं, कि हमरे सारीरिक दऊवा अब्राहम? बाको अनुभव का रहै?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 अगर अब्राहम परमेस्वर के संग सई काम करथै, बाके पास घमंड के ताहीं कुछ होगो लेकिन परमेस्वर की नजर मैं नाय।
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 पवित्र सास्त्र का कहथै? जौ कि “अब्राहम परमेस्वर ऊपर बिस्वास करी, और बाके बिस्वास के बजह से परमेस्वर बाकै धर्मी के रूप मैं अपनाई।”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 काम करन बारे आदमी कै दिहाड़ी देनो दान ना होथै, लेकिन बाको अधिकार होथै।
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 पर जो काम ना करथै बल्किन बिना काम के धर्मी ठहरान बारे ऊपर बिस्वास करथै, बाको बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो जाथै।
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 दाऊद को जौ मतलब है कि जब बौ आदमी कि खुसी की बात करथै जोकै परमेस्वर धर्मी के तराहनी अपनाथै, जाके अलावा बौ आदमी जो कुछ भी करथै:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “धन्य हैं बे जिनके अधर्म माफ हुईगै,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 धन्य है बौ इंसान जोकै प्रभु पापी नाय मानै!”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 तौ जौ खुसी की दाऊद सिरफ खतना करन बारेन से जुड़े होन कि बात करी रहै? सच मैं नाय! जाको सम्बंध बे आदमिन से भी है जिनको खतना ना भौ है। काहैकि पवित्र सास्त्र मैं लिखो है “अब्राहम परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करी और परमेस्वर बाकै धर्मी मानी।”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 तौ अब्राहम कैसे गिनो गौ? खतना हानी नाय लेकिन बगैर खतना हानी गिनो गौ।
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 बौ खतना को चिन्ह पाई कि बौ बिस्वास की धार्मिकता ऊपर मुहर हुई जाबै, जो बौ बगैर खतना के हानी रहै, जोसे बौ सबन को बाबा होबै जो बगैर खतना हानी बिस्वास करथैं ताकी बेऊँ धर्मी होमैं;
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 और बौ खतना करे भौ को बाबा होबै, जो नाय तौ सिरफ खतना करे भै हैं, पर हमरे बाबा अब्राहम के बौ बिस्वास की पटक मैं चलथैं जो बौ बगैर खतना के हानी करी रहै।
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 परमेस्वर जो अब्राहम से वादा करी रहै कि दुनिया को वारिस होगो, ना तौ अब्राहम कै, ना तौ अब्राहम मूसा के नियम के मानन के जरिये, बल्किन बिस्वास के जरिये अब्राहम धर्मी मानो गौ रहै।
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 काहैकि अगर नियम बारे वारिस हैं, तौ बिस्वास बेकार और वादा बिना फल को है।
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 नियम परमेस्वर के गुस्सा कै कम करथै, पर जहाँ नियम नाय है, नियम की कोई आग्या ना मानथै।
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 और जहे बजह से वादा बिस्वास और अनुग्रह मैं आधारित रहै, ताकी वादा कै अब्राहम के सबै बंसज के ताहीं परमेस्वर के मुफ्त उपहार के रूप मैं पक्को करनो चाहिए सिरफ बे आदमिन के ताहीं नाय जो नियम को पालन करथैं, पर बे आदमिन के ताहींयों जो अब्राहम के जैसी मानथैं काहैकि अब्राहम हम सबन को आत्मिक दऊवा है;
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 जैसो कि सास्त्र मैं लिखो है, “मैं तोकै भौत से देसन को दऊवा बनाओ हौं।” परमेस्वर की नजर मैं अब्राहम हमारो दऊवा है। बे बौ परमेस्वर मैं बिस्वास करीं, जो मरे भैन कै जिंदो करथै और जोकी आग्या अस्तित्व मैं लाथै, जो की अस्तित्व मैं रहिये नाय।
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 अब्राहम निरासा मैं भी आसा धरकै बिस्वास करी, हिंयाँ ले कि जब उमीद के ताहीं कोई कारड़ नाय रहै, और तभईये “निरे देसन को बाबा बन गौ।” जैसी सास्त्र कहथै, “तेरो बंसज तारा जित्तो होगो।”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 बौ जब सौ साल को रहै, पर बाको बिस्वास बौ समय कमजोर ना पड़ो जब बौ अपने सरीर के बारे मैं सोची, जो पहलिये से बहार से मरो भौ रहै, या जौ बात से कि सारा को बालका ना हुई सकथै।
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 और ना कहुए बगैर बिस्वास के बाके वादा ऊपर संका करी, लेकिन बिस्वास मैं टिको रहो; बाको बिस्वास बाकै सक्ति से भर दई, और बौ परमेस्वर की महिमा करी।
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 और बाकै पूरो यकीन रहै कि परमेस्वर जो वादा करी रहै, बौ पूरो करैगो।
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 जहे बजह है कि अब्राहम, बिस्वास से, “परमेस्वर के जरिया धर्मी हुईकै गिनो गौ।”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 और जहे बचन, “बिस्वास बाके ताहीं धार्मिकता गिनो गौ,” ना सिरफ बहे के ताहीं लिखो गौ।
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 बेऊँ हमरे ताहीं लिखे गै रहैं जिनकै धर्मी के रूप मैं अपनाओ जाने है, जो बाके ऊपर बिस्वास करथै जो हमारे प्रभु ईसु कै मौत से जिंदो करी।
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 हमरे पापन के बजे से बाकै मरन कै दौ गौ रहै, और बौ हमैं जिंदगी देन के ताहीं उठाओ गौ रहै ताकी हम परमेस्वर के संग सई करे जामैं।
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.