Romanos 14
thr (THR) vs VC
1 जो बिस्वास मैं कमजोर हैं, उनकै अपने अच्छे विवेक के चाल-चलन मैं मिलाए लेबौ, लेकिन उनकी राय मैं बहस करन के ताहीं नाय।
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 कोई कै बिस्वास है कि सब कछु खानो सई है, लेकिन जो बिस्वास मैं कमजोर हैं सागपात खाथैं।
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 सब कछु खान बारो ना खान बारे के ऊपर दोस लगान को फैसला ना करे और ना खान बारो सब कछु खान बारे के ऊपर दोस ना लगाबै; काहैकि परमेस्वर बाकै अपनाय लई है।
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 तू कौन है जो दुसरेन की सेवा करन बारेन के ऊपर दोस लगाथै? बाको बनो रहनो या गिर जानो बाके मालिक से रिस्ता रखथै; बल्किन बौ एकै जघा कर दौ जागो; काहैकि न्याई प्रभु बाकै टिकाय सकथै।
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 कोई तौ एक दिन कै दुसरे दिन से बढ़कै मानथैं और कोई तौ सबै दिनन कै एक जैसो मानथैं। सबै अपने-अपने दिमाक मैं का बिस्वास करने है बाकै जानन ताहीं फैसला करनो जरूरी है।
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 जो, जे दिन कै मानथैं; बौ प्रभु के ताहीं मानथैं। जो मन से खाथैं, बे प्रभु के ताहीं खाथैं, काहैकि बे परमेस्वर को धन्यवाद करथैं, और जो नाय खाथैं बेऊँ प्रभु के ताहीं नाय खाथैं और परमेस्वर को धन्यवाद करथैं।
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 काहैकि हममैं से ना तौ कोई अपने ताहीं जीथै और ना कोई अपने ताहीं मरथै।
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 अगर हम जिंदे हैं तौ प्रभु के ताहीं जिंदे हैं; और अगर मरथैं तौ, प्रभु के ताहीं मरथैं; अब चाँहे हम मरैं या जीमैं प्रभुए के हैं।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 काहैकि मसीह तभई मरो और जिंदो भी भौ कि बौ मरे भैन और जिंदेन दोनों को प्रभु होबै।
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 फिर तुम, जो खाली साग सब्जी खाथैं, तुम दुसरेन के ताहीं फैसला काहे सुनाथौ? और तुम जो कुछ भी खाथौ, तुम दुसरे विस्वासी भईय्यन को तिरस्कार काहेकै करथौ? हम सब परमेस्वर के सामने खड़े होंगे कि बाके जरिये न्याय करो जाबै।
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 काहैकि सास्त्र मैं लिखो है,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 तभईये हम सबन मैं से सबै परमेस्वर कै अपनो-अपनो हिसाब देमंगे।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 अब हम एक दुसरे के ऊपर दोस ना लगामैं, लेकिन तुम जौ ठान लेबौ कि खुद से कहु ऐसो करन को फैसला नाय करनो चाहिए, जोसे दुसरे भईय्यन कै ठोकर लगै या बे पाप मैं गिरैं।
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 मैं जानथौं और प्रभु ईसु को चेला होन के नाते मेरो बिस्वास है कि कोई चीज अपने आप से असुद्ध ना है, लेकिन जो बाकै असुद्ध समझथै बाके ताहीं असुद्ध है।
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 अगर तुमरे कोई चीज के खान से तुम दुसरे भईय्यन कै ठेस पहोंचाथौ, तौ तुम प्यार से नाय चलथौ। अगर कोई कै बुरो लगथै तौ बौ चीज खान कै मत देबौ नाय तौ तुम बौ आदमी कै बरबाद करथौ, जोके ताहीं ईसु मसीह मर गौ रहै।
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 अब जो तुमरे ताहीं भलो है बाकी बुराई मत करौ।
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 काहैकि परमेस्वर को राज्य खान-पीन को ना है, लेकिन धर्म और मेल-मिलाप और बौ खुसी सांति को है जो पवित्र आत्मा से मिलथै।
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 जो ऐसे करकै मसीह ईसु की सेवा करथै बौ परमेस्वर कै भाथै और इंसानन के बीच मैं अपनाओ जाथै।
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 इसलै हम उन बातन मैं लगे रहमैं, जोसे सांति कै बढ़ावा मिलथै और जिनके जरिये हम एक-दूसरे को निर्माड़ कर सकैं।
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 खान-पीन के ताहीं परमेस्वर को काम मत बिगाड़ै। सब कछु सुद्ध तौ है, लेकिन ऐसो कछु नाय खानो चाहिए जो कोई और कै पाप मैं डार देबै।
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 ठीक तौ जौ है कि तू ना तौ सिकार खा और ना दाखरस पी, और नाय कछु ऐसो कर जोसे तेरो भईय्या और बहेनिया ठोकर खाबै।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 तेरो जो बिस्वास होबै, बाकै परमेस्वर के अग्गु अपनेई मन मैं धर। धन्य है बौ जो बौ बात मैं, जोकै बौ सई समझथै, और बाके परखे जाने मैं गलत ना बताथै!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 पर जो संका करकै खाथै, बौ सजा देन ताहीं हुई चुको, काहैकि बौ बिस्वास से नाय खाथै; और जो कछु बिस्वास से नाय है, बौ पाप है।
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.