Romanos 14
thr (THR) vs ARIB
1 जो बिस्वास मैं कमजोर हैं, उनकै अपने अच्छे विवेक के चाल-चलन मैं मिलाए लेबौ, लेकिन उनकी राय मैं बहस करन के ताहीं नाय।
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 कोई कै बिस्वास है कि सब कछु खानो सई है, लेकिन जो बिस्वास मैं कमजोर हैं सागपात खाथैं।
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 सब कछु खान बारो ना खान बारे के ऊपर दोस लगान को फैसला ना करे और ना खान बारो सब कछु खान बारे के ऊपर दोस ना लगाबै; काहैकि परमेस्वर बाकै अपनाय लई है।
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 तू कौन है जो दुसरेन की सेवा करन बारेन के ऊपर दोस लगाथै? बाको बनो रहनो या गिर जानो बाके मालिक से रिस्ता रखथै; बल्किन बौ एकै जघा कर दौ जागो; काहैकि न्याई प्रभु बाकै टिकाय सकथै।
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 कोई तौ एक दिन कै दुसरे दिन से बढ़कै मानथैं और कोई तौ सबै दिनन कै एक जैसो मानथैं। सबै अपने-अपने दिमाक मैं का बिस्वास करने है बाकै जानन ताहीं फैसला करनो जरूरी है।
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 जो, जे दिन कै मानथैं; बौ प्रभु के ताहीं मानथैं। जो मन से खाथैं, बे प्रभु के ताहीं खाथैं, काहैकि बे परमेस्वर को धन्यवाद करथैं, और जो नाय खाथैं बेऊँ प्रभु के ताहीं नाय खाथैं और परमेस्वर को धन्यवाद करथैं।
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 काहैकि हममैं से ना तौ कोई अपने ताहीं जीथै और ना कोई अपने ताहीं मरथै।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 अगर हम जिंदे हैं तौ प्रभु के ताहीं जिंदे हैं; और अगर मरथैं तौ, प्रभु के ताहीं मरथैं; अब चाँहे हम मरैं या जीमैं प्रभुए के हैं।
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 काहैकि मसीह तभई मरो और जिंदो भी भौ कि बौ मरे भैन और जिंदेन दोनों को प्रभु होबै।
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 फिर तुम, जो खाली साग सब्जी खाथैं, तुम दुसरेन के ताहीं फैसला काहे सुनाथौ? और तुम जो कुछ भी खाथौ, तुम दुसरे विस्वासी भईय्यन को तिरस्कार काहेकै करथौ? हम सब परमेस्वर के सामने खड़े होंगे कि बाके जरिये न्याय करो जाबै।
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 काहैकि सास्त्र मैं लिखो है,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 तभईये हम सबन मैं से सबै परमेस्वर कै अपनो-अपनो हिसाब देमंगे।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 अब हम एक दुसरे के ऊपर दोस ना लगामैं, लेकिन तुम जौ ठान लेबौ कि खुद से कहु ऐसो करन को फैसला नाय करनो चाहिए, जोसे दुसरे भईय्यन कै ठोकर लगै या बे पाप मैं गिरैं।
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 मैं जानथौं और प्रभु ईसु को चेला होन के नाते मेरो बिस्वास है कि कोई चीज अपने आप से असुद्ध ना है, लेकिन जो बाकै असुद्ध समझथै बाके ताहीं असुद्ध है।
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 अगर तुमरे कोई चीज के खान से तुम दुसरे भईय्यन कै ठेस पहोंचाथौ, तौ तुम प्यार से नाय चलथौ। अगर कोई कै बुरो लगथै तौ बौ चीज खान कै मत देबौ नाय तौ तुम बौ आदमी कै बरबाद करथौ, जोके ताहीं ईसु मसीह मर गौ रहै।
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 अब जो तुमरे ताहीं भलो है बाकी बुराई मत करौ।
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 काहैकि परमेस्वर को राज्य खान-पीन को ना है, लेकिन धर्म और मेल-मिलाप और बौ खुसी सांति को है जो पवित्र आत्मा से मिलथै।
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 जो ऐसे करकै मसीह ईसु की सेवा करथै बौ परमेस्वर कै भाथै और इंसानन के बीच मैं अपनाओ जाथै।
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 इसलै हम उन बातन मैं लगे रहमैं, जोसे सांति कै बढ़ावा मिलथै और जिनके जरिये हम एक-दूसरे को निर्माड़ कर सकैं।
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 खान-पीन के ताहीं परमेस्वर को काम मत बिगाड़ै। सब कछु सुद्ध तौ है, लेकिन ऐसो कछु नाय खानो चाहिए जो कोई और कै पाप मैं डार देबै।
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 ठीक तौ जौ है कि तू ना तौ सिकार खा और ना दाखरस पी, और नाय कछु ऐसो कर जोसे तेरो भईय्या और बहेनिया ठोकर खाबै।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 तेरो जो बिस्वास होबै, बाकै परमेस्वर के अग्गु अपनेई मन मैं धर। धन्य है बौ जो बौ बात मैं, जोकै बौ सई समझथै, और बाके परखे जाने मैं गलत ना बताथै!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 पर जो संका करकै खाथै, बौ सजा देन ताहीं हुई चुको, काहैकि बौ बिस्वास से नाय खाथै; और जो कछु बिस्वास से नाय है, बौ पाप है।
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.