Romanos 14

thr (THR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जो बिस्वास मैं कमजोर हैं, उनकै अपने अच्छे विवेक के चाल-चलन मैं मिलाए लेबौ, लेकिन उनकी राय मैं बहस करन के ताहीं नाय।
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 कोई कै बिस्वास है कि सब कछु खानो सई है, लेकिन जो बिस्वास मैं कमजोर हैं सागपात खाथैं।
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 सब कछु खान बारो ना खान बारे के ऊपर दोस लगान को फैसला ना करे और ना खान बारो सब कछु खान बारे के ऊपर दोस ना लगाबै; काहैकि परमेस्वर बाकै अपनाय लई है।
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 तू कौन है जो दुसरेन की सेवा करन बारेन के ऊपर दोस लगाथै? बाको बनो रहनो या गिर जानो बाके मालिक से रिस्ता रखथै; बल्किन बौ एकै जघा कर दौ जागो; काहैकि न्याई प्रभु बाकै टिकाय सकथै।
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 कोई तौ एक दिन कै दुसरे दिन से बढ़कै मानथैं और कोई तौ सबै दिनन कै एक जैसो मानथैं। सबै अपने-अपने दिमाक मैं का बिस्वास करने है बाकै जानन ताहीं फैसला करनो जरूरी है।
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 जो, जे दिन कै मानथैं; बौ प्रभु के ताहीं मानथैं। जो मन से खाथैं, बे प्रभु के ताहीं खाथैं, काहैकि बे परमेस्वर को धन्यवाद करथैं, और जो नाय खाथैं बेऊँ प्रभु के ताहीं नाय खाथैं और परमेस्वर को धन्यवाद करथैं।
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 काहैकि हममैं से ना तौ कोई अपने ताहीं जीथै और ना कोई अपने ताहीं मरथै।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 अगर हम जिंदे हैं तौ प्रभु के ताहीं जिंदे हैं; और अगर मरथैं तौ, प्रभु के ताहीं मरथैं; अब चाँहे हम मरैं या जीमैं प्रभुए के हैं।
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 काहैकि मसीह तभई मरो और जिंदो भी भौ कि बौ मरे भैन और जिंदेन दोनों को प्रभु होबै।
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 फिर तुम, जो खाली साग सब्जी खाथैं, तुम दुसरेन के ताहीं फैसला काहे सुनाथौ? और तुम जो कुछ भी खाथौ, तुम दुसरे विस्वासी भईय्यन को तिरस्कार काहेकै करथौ? हम सब परमेस्वर के सामने खड़े होंगे कि बाके जरिये न्याय करो जाबै।
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 काहैकि सास्त्र मैं लिखो है,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 तभईये हम सबन मैं से सबै परमेस्वर कै अपनो-अपनो हिसाब देमंगे।
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 अब हम एक दुसरे के ऊपर दोस ना लगामैं, लेकिन तुम जौ ठान लेबौ कि खुद से कहु ऐसो करन को फैसला नाय करनो चाहिए, जोसे दुसरे भईय्यन कै ठोकर लगै या बे पाप मैं गिरैं।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 मैं जानथौं और प्रभु ईसु को चेला होन के नाते मेरो बिस्वास है कि कोई चीज अपने आप से असुद्ध ना है, लेकिन जो बाकै असुद्ध समझथै बाके ताहीं असुद्ध है।
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 अगर तुमरे कोई चीज के खान से तुम दुसरे भईय्यन कै ठेस पहोंचाथौ, तौ तुम प्यार से नाय चलथौ। अगर कोई कै बुरो लगथै तौ बौ चीज खान कै मत देबौ नाय तौ तुम बौ आदमी कै बरबाद करथौ, जोके ताहीं ईसु मसीह मर गौ रहै।
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 अब जो तुमरे ताहीं भलो है बाकी बुराई मत करौ।
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 काहैकि परमेस्वर को राज्य खान-पीन को ना है, लेकिन धर्म और मेल-मिलाप और बौ खुसी सांति को है जो पवित्र आत्मा से मिलथै।
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 जो ऐसे करकै मसीह ईसु की सेवा करथै बौ परमेस्वर कै भाथै और इंसानन के बीच मैं अपनाओ जाथै।
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 इसलै हम उन बातन मैं लगे रहमैं, जोसे सांति कै बढ़ावा मिलथै और जिनके जरिये हम एक-दूसरे को निर्माड़ कर सकैं।
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 खान-पीन के ताहीं परमेस्वर को काम मत बिगाड़ै। सब कछु सुद्ध तौ है, लेकिन ऐसो कछु नाय खानो चाहिए जो कोई और कै पाप मैं डार देबै।
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ठीक तौ जौ है कि तू ना तौ सिकार खा और ना दाखरस पी, और नाय कछु ऐसो कर जोसे तेरो भईय्या और बहेनिया ठोकर खाबै।
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 तेरो जो बिस्वास होबै, बाकै परमेस्वर के अग्गु अपनेई मन मैं धर। धन्य है बौ जो बौ बात मैं, जोकै बौ सई समझथै, और बाके परखे जाने मैं गलत ना बताथै!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 पर जो संका करकै खाथै, बौ सजा देन ताहीं हुई चुको, काहैकि बौ बिस्वास से नाय खाथै; और जो कछु बिस्वास से नाय है, बौ पाप है।
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.