Romanos 12
thr (THR) vs NTLH
1 तभईये, भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे परमेस्वर की दया याद करबाय कै नहोरे करथौं कि अपने सरीर कै जिंदो, और पवित्र, और परमेस्वर कै मन से लगन बारो बलिदान करकै चढ़ाबौ। जहे तुमरी आत्मिक सेवा है।
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 जौ युग के जैसे मत बनौ; लेकिन तुमरे मन के नये हुई जान से तुमरो चालचलनौ बदलत जाबै, जोसे तुम परमेस्वर कै अच्छी, और बाकै भान बारी, और परख की सिद्ध इच्छा अनुभव से मालुम करत रहबौ।
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 काहैकि मैं बहे अनुग्रह के बजह से जो मोकै मिलो है, तुम जितने हौ सबन से कहथौं, कि जैसो समझनो चाहिए, बासे जाधे कोई अपने आपकै नाय समझै; जाके अलावा अपनी सोच मैं विनम्र बनौ, लेकिन जैसे परमेस्वर सबन कै बिस्वास से नाप तौल से बाँट दई है, बैसिये सई बुद्धि के संग अपने आपकै आकैं।
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 जैसे हमरे सरीर मैं भौत से अंग हैं, और सब अंगन को एक सो काम नाय है।
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 बैसिये हमउँ निरे हैं, मसीह मैं एक सरीर हुईकै आपसै मैं एक सरीर के अलग-अलग अंग हैं।
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 इसलै हम अपने अलग-अलग उपहार को इस्तमाल बौ अनुग्रह के हिसाब से करथैं, जो परमेस्वर हमकै दई है; अगर हमरो उपहार परमेस्वर के संदेस कै बोलनो है, तौ हमकै बौ बिस्वास के हिसाब से करनो चाहिए जो हमरे पास है;
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 अगर सेवा करन को दान मिलो है, तौ बौ सेवा करत रहबै, अगर कोई सिखान बारो है, तौ सिखातै रहबै;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 जो हौंसला देथै, बे हौंसला देत रहमैं; और दान देनबारे इच्छा से देमैं, जो अगुवाई करै, बौ कड़ी मेहनत से करै, जो कोई दया दिखाथै, बौ खुसी से दया दिखाबै।
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 प्यार पूरी तरह से इमानदारी से होने चाहिए, जो बुराई है बासे नफरत करौ, जो अच्छो है बाकै पकड़ौ।
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 एक दुसरे से मसीह भईय्यौ और बहेनियन के हानी प्यार करैं; एक दुसरे को आदर करन मैं एक दुसरे से बढ़त चले जाबौ।
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 कड़ी मेहनत करैं और आलसी ना बनै; आत्मिक धुन और हौंसला से भरे रहबौ प्रभु की सेवा करत रहबौ।
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 आसा मैं खुस रहबौ; कलेस मैं टिके रहबौ; प्रार्थना हमेसा करत रहबौ।
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 परमेस्वर के पवित्र लोगन कै जो-जो चीजन की जरूरत होबै, बामै उन सबन की मदत करौ; खातिरदारी करत रहबौ।
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 अपने सतान बारेन कै आसीस देबौ; हाँ, आसीस देबौ बद्दुआ मत देबौ।
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 खुसी मनान बारेन के संग खुसी मनाबौ, और रोन बारेन के संग रोबौ।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 आपस मैं एकै सो मन और सोच रखाबौ; घमंडी मत होबौ, लेकिन गरीबन के संग भी संगती रखन को मन रखौ; खुद की नजर मैं ग्यानी मत बनौ।
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 बुराई के बदला मैं बुराई मत करौ; जो-जो बात सबन के ताहीं भली हैं, उनकी चिंता करौ।
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 जित्तो हुई सकै, तुम सब आदमिन के संग मेल करकै रहबौ।
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 मेरे प्रिय भईय्यौ, बहेनियौ, बदला मत लियो, लेकिन परमेस्वर के गुस्सा कै मौका देबौ, काहैकि सास्त्र मैं लिखो है, “बदला लेनो मेरो काम है, प्रभु कहथै महीं बदला लेंगो।”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 लेकिन “अगर तेरो बैरी भूंको होबै तौ बाकै खानु खबा, और अगर प्यासो होबै तौ बाकै पानी पिबा; काहैकि ऐसो करन से तू बाकी मुड़िया मैं आगी के अंगरन की ढ़ेरी लगागो।”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 बुराई से मत हारियो, पर भले काम करकै बुराई कै जीत लियो।
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.