Romanos 12
thr (THR) vs BKJ
1 तभईये, भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे परमेस्वर की दया याद करबाय कै नहोरे करथौं कि अपने सरीर कै जिंदो, और पवित्र, और परमेस्वर कै मन से लगन बारो बलिदान करकै चढ़ाबौ। जहे तुमरी आत्मिक सेवा है।
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 जौ युग के जैसे मत बनौ; लेकिन तुमरे मन के नये हुई जान से तुमरो चालचलनौ बदलत जाबै, जोसे तुम परमेस्वर कै अच्छी, और बाकै भान बारी, और परख की सिद्ध इच्छा अनुभव से मालुम करत रहबौ।
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 काहैकि मैं बहे अनुग्रह के बजह से जो मोकै मिलो है, तुम जितने हौ सबन से कहथौं, कि जैसो समझनो चाहिए, बासे जाधे कोई अपने आपकै नाय समझै; जाके अलावा अपनी सोच मैं विनम्र बनौ, लेकिन जैसे परमेस्वर सबन कै बिस्वास से नाप तौल से बाँट दई है, बैसिये सई बुद्धि के संग अपने आपकै आकैं।
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 जैसे हमरे सरीर मैं भौत से अंग हैं, और सब अंगन को एक सो काम नाय है।
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 बैसिये हमउँ निरे हैं, मसीह मैं एक सरीर हुईकै आपसै मैं एक सरीर के अलग-अलग अंग हैं।
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 इसलै हम अपने अलग-अलग उपहार को इस्तमाल बौ अनुग्रह के हिसाब से करथैं, जो परमेस्वर हमकै दई है; अगर हमरो उपहार परमेस्वर के संदेस कै बोलनो है, तौ हमकै बौ बिस्वास के हिसाब से करनो चाहिए जो हमरे पास है;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 अगर सेवा करन को दान मिलो है, तौ बौ सेवा करत रहबै, अगर कोई सिखान बारो है, तौ सिखातै रहबै;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 जो हौंसला देथै, बे हौंसला देत रहमैं; और दान देनबारे इच्छा से देमैं, जो अगुवाई करै, बौ कड़ी मेहनत से करै, जो कोई दया दिखाथै, बौ खुसी से दया दिखाबै।
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 प्यार पूरी तरह से इमानदारी से होने चाहिए, जो बुराई है बासे नफरत करौ, जो अच्छो है बाकै पकड़ौ।
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 एक दुसरे से मसीह भईय्यौ और बहेनियन के हानी प्यार करैं; एक दुसरे को आदर करन मैं एक दुसरे से बढ़त चले जाबौ।
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 कड़ी मेहनत करैं और आलसी ना बनै; आत्मिक धुन और हौंसला से भरे रहबौ प्रभु की सेवा करत रहबौ।
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 आसा मैं खुस रहबौ; कलेस मैं टिके रहबौ; प्रार्थना हमेसा करत रहबौ।
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 परमेस्वर के पवित्र लोगन कै जो-जो चीजन की जरूरत होबै, बामै उन सबन की मदत करौ; खातिरदारी करत रहबौ।
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 अपने सतान बारेन कै आसीस देबौ; हाँ, आसीस देबौ बद्दुआ मत देबौ।
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 खुसी मनान बारेन के संग खुसी मनाबौ, और रोन बारेन के संग रोबौ।
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 आपस मैं एकै सो मन और सोच रखाबौ; घमंडी मत होबौ, लेकिन गरीबन के संग भी संगती रखन को मन रखौ; खुद की नजर मैं ग्यानी मत बनौ।
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 बुराई के बदला मैं बुराई मत करौ; जो-जो बात सबन के ताहीं भली हैं, उनकी चिंता करौ।
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 जित्तो हुई सकै, तुम सब आदमिन के संग मेल करकै रहबौ।
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 मेरे प्रिय भईय्यौ, बहेनियौ, बदला मत लियो, लेकिन परमेस्वर के गुस्सा कै मौका देबौ, काहैकि सास्त्र मैं लिखो है, “बदला लेनो मेरो काम है, प्रभु कहथै महीं बदला लेंगो।”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 लेकिन “अगर तेरो बैरी भूंको होबै तौ बाकै खानु खबा, और अगर प्यासो होबै तौ बाकै पानी पिबा; काहैकि ऐसो करन से तू बाकी मुड़िया मैं आगी के अंगरन की ढ़ेरी लगागो।”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 बुराई से मत हारियो, पर भले काम करकै बुराई कै जीत लियो।
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.