Romanos 12

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तभईये, भईय्यौ और बहेनियौ, मैं तुमसे परमेस्वर की दया याद करबाय कै नहोरे करथौं कि अपने सरीर कै जिंदो, और पवित्र, और परमेस्वर कै मन से लगन बारो बलिदान करकै चढ़ाबौ। जहे तुमरी आत्मिक सेवा है।
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 जौ युग के जैसे मत बनौ; लेकिन तुमरे मन के नये हुई जान से तुमरो चालचलनौ बदलत जाबै, जोसे तुम परमेस्वर कै अच्छी, और बाकै भान बारी, और परख की सिद्ध इच्छा अनुभव से मालुम करत रहबौ।
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 काहैकि मैं बहे अनुग्रह के बजह से जो मोकै मिलो है, तुम जितने हौ सबन से कहथौं, कि जैसो समझनो चाहिए, बासे जाधे कोई अपने आपकै नाय समझै; जाके अलावा अपनी सोच मैं विनम्र बनौ, लेकिन जैसे परमेस्वर सबन कै बिस्वास से नाप तौल से बाँट दई है, बैसिये सई बुद्धि के संग अपने आपकै आकैं।
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 जैसे हमरे सरीर मैं भौत से अंग हैं, और सब अंगन को एक सो काम नाय है।
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 बैसिये हमउँ निरे हैं, मसीह मैं एक सरीर हुईकै आपसै मैं एक सरीर के अलग-अलग अंग हैं।
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 इसलै हम अपने अलग-अलग उपहार को इस्तमाल बौ अनुग्रह के हिसाब से करथैं, जो परमेस्वर हमकै दई है; अगर हमरो उपहार परमेस्वर के संदेस कै बोलनो है, तौ हमकै बौ बिस्वास के हिसाब से करनो चाहिए जो हमरे पास है;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 अगर सेवा करन को दान मिलो है, तौ बौ सेवा करत रहबै, अगर कोई सिखान बारो है, तौ सिखातै रहबै;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 जो हौंसला देथै, बे हौंसला देत रहमैं; और दान देनबारे इच्छा से देमैं, जो अगुवाई करै, बौ कड़ी मेहनत से करै, जो कोई दया दिखाथै, बौ खुसी से दया दिखाबै।
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 प्यार पूरी तरह से इमानदारी से होने चाहिए, जो बुराई है बासे नफरत करौ, जो अच्छो है बाकै पकड़ौ।
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 एक दुसरे से मसीह भईय्यौ और बहेनियन के हानी प्यार करैं; एक दुसरे को आदर करन मैं एक दुसरे से बढ़त चले जाबौ।
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 कड़ी मेहनत करैं और आलसी ना बनै; आत्मिक धुन और हौंसला से भरे रहबौ प्रभु की सेवा करत रहबौ।
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 आसा मैं खुस रहबौ; कलेस मैं टिके रहबौ; प्रार्थना हमेसा करत रहबौ।
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 परमेस्वर के पवित्र लोगन कै जो-जो चीजन की जरूरत होबै, बामै उन सबन की मदत करौ; खातिरदारी करत रहबौ।
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 अपने सतान बारेन कै आसीस देबौ; हाँ, आसीस देबौ बद्‌दुआ मत देबौ।
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 खुसी मनान बारेन के संग खुसी मनाबौ, और रोन बारेन के संग रोबौ।
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 आपस मैं एकै सो मन और सोच रखाबौ; घमंडी मत होबौ, लेकिन गरीबन के संग भी संगती रखन को मन रखौ; खुद की नजर मैं ग्यानी मत बनौ।
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 बुराई के बदला मैं बुराई मत करौ; जो-जो बात सबन के ताहीं भली हैं, उनकी चिंता करौ।
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 जित्तो हुई सकै, तुम सब आदमिन के संग मेल करकै रहबौ।
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 मेरे प्रिय भईय्यौ, बहेनियौ, बदला मत लियो, लेकिन परमेस्वर के गुस्सा कै मौका देबौ, काहैकि सास्त्र मैं लिखो है, “बदला लेनो मेरो काम है, प्रभु कहथै महीं बदला लेंगो।”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 लेकिन “अगर तेरो बैरी भूंको होबै तौ बाकै खानु खबा, और अगर प्यासो होबै तौ बाकै पानी पिबा; काहैकि ऐसो करन से तू बाकी मुड़िया मैं आगी के अंगरन की ढ़ेरी लगागो।”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 बुराई से मत हारियो, पर भले काम करकै बुराई कै जीत लियो।
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.