Mateus 20
thr (THR) vs NVT
1 “स्वर्ग को राज्य एक जमीनदार के हानी है जो सुबेरे अपनी अंगूर की बारी के ताहीं मजदूर लान कै निकरो।
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 बौ उनकै रोज की मजदूरी देन कै मान गौ, एक दिन को एक चाँदी को सिक्का, और उनकै अपनी अंगूर की बारी मैं काम करन कै भेजी।
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 लमसम नौ बजे के आस-पास जमीनदार फिर से घर से निकरो और बौ देखी कि कुछ आदमी बजार मैं बेकार ठाड़े है।
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 तौ बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी मैं जाबौ, और जो ठीक मजदूरी है बौ ठीक मजदूरी दूँगो।’
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 सो बे भी बगिया मैं काम करन कै चले गै फिर लमसम बहारै बजे के आस-पास और दुबारा तीन बजे के आस-पास बौ बैसोई करी।
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 फिर से लमसम पाँच बजे घर से बाहर गौ और कुछ आदमिन कै बजार मैं इतै-उतै देखी, बौ उनसे पूँछीं तुम सब आदमी हिंयाँ बेकार मैं काहे ठाड़े रहथौ?
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 बे बासे कही, काहैकि कोई हमकै मजदूरी मैं नाय रखथै फिर बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी चले जाबौ।’”
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 “जब संजा भइ तौ अंगूर की बारी को मालिक अपने मजदूर के पधान से कही, ‘मजदूरन कै बुलबाए कै आखरी मजदूर से सुरु करकै जो पहले लगाए गै रहैं बे सबन कि मजदूरी दैदे।’
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 पाँच बजे काम करन बारे आदमिन कै सिक्का दौ जात रहै।
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 फिर जो पहले लगाए गै रहैं बे सोचीं हमकै कुछ जद्धा मिलैगो पर उनमैं से हर एक कै एक-एक ही चाँदी को सिक्का मिलो।
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 सिक्का तौ बे लै लईं और जमीनदार से सिकायत करत भै।
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 ‘बे कहीं जो बाद मैं लगे रहैं बे बस एक घंटा काम करीं और तू हमकै भी उतकै मजदूरी दौ जित्ती उनकै दौ। जबकी हम पूरे दिन बड़े घामो मैं मेहनत करे?’
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 ‘मालिक उनमैं से एक कै जबाब दई, सुन दोस्त, मैं तेरे संग कोई अन्याय नाय करो हौं। का तैं एक चाँदी के सिक्का ताहीं एक दिन को काम करन के ताहीं राजी नाय भौ रहै।
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 अब अपनी मजदूरी लियौ और घरै जाबौ। अब मैं जहो कै उतनोई दुंगो जित्तो मैं तोकै दौ।
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 का मोकै अपनी रुपईया से अपनी जरुरत के इच्छा के अनुसार देन को अधिकार ना है? या का तुम जलथौ काहैकि मैं अच्छो हौं?’”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 और ईसु जौ तरीका से खतम करी, “कि जो आखरी हैं बे पहले होंगे, और जो पहले हैं बे आखरी होंगे।”
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 जब ईसु यरूसलेम कै जात भौ बहारै चेलन कै एकांत मैं लैगौ, और रहामैं उनसे कहन लगो।
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “देखौ, हम यरूसलेम कै जाए रै हैं; और इंसान को लौड़ा बड़ो पुजारी और यहूदि नियम के सिक्छकन के हात पकड़बाओ जागो और बे बाकै मौत की सजा देंगे।
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 और फिर बे बाको मजाक उड़ान को, और कोड़ा लगबान कै, बाकै गैर यहूदियन कै सौंप देमंगे, और बाकै क्रूस मैं चढ़ाओ जागो पर बौ तिसरे दिन जिंदो करो जागो।”
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 जब जब्दी के लौड़न की अईय्या अपने लौड़न के संग बाके झोने आयकै झुककै नमस्ते करी, और नहोरे करत भै कुछ माँगी।
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 ईसु उनसे पूँछी, “तैं का चाहथै?” बौ जबाब दई, “मोकै बचन दे कि मेरे जे दोनों लौड़ा तेरे राज्य मैं एक तेरे दहने और एक तेरे बाँए बैठै।”
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 ईसु जबाब दई, “तुम नाय जानथौ कि का माँग रै हौ।” का तुम दुख को बौ प्याला पी सकथौ जोकै मैं पीन बारो हौं? बौ ईसु से कही, “हाँ हम पी सकथैं।”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 ईसु कही, “तुम मेरो कटोरा तौ पीबैगे पर अपने दहने और बाँए बैठान को अधिकार मेरे पास नाय है, हिंयाँ बैठन को अधिकार उनको है जिनके ताहीं मेरे दऊवा के घाँईं से तैयार करो गौ है।”
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 जब बाके चेला जौ सुनी, तौ दसौ चेला बे दोनों भईय्यन ऊपर गुस्सा भै।
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 ईसु उनकै झोने मस्काए कै कही, “तुम जानथौ, कि गैर यहूदि राजा लोगन के ऊपर राज करथैं, और उनके बड़े अधिकारी लोगन के ऊपर अपनो अधिकार जतानो चाहथैं।
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 पर तुमरे बीच मैं ऐसो नाय होनो चाहिए; पर तुम मैं जो कोई पहलो बननो चाहबै बाकै तुमरो सेवक बननो होगो।
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 और जो तुम मैं पधान होनो चाहबै बौ तुमरो दास बनै;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 तुमकै इंसान के लौड़ा के हानी होनो चाहिए, जो सेवा करान कै नाय सेवा करन और भौतन के छुड़ौती के ताहीं अपनी ज्यान देन कै आओ है।”
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 जब ईसु और बाके चेला यरीहो से जात रहैं, तौ एक भारी भीड़ बाके पच्छू हुई लई।
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 और दुई अंधरा आदमी जो सड़क के किनारे बैठे रहैं, जौ सुनकै कि ईसु जाएरौ है, चिल्लाए कै कहेन लगे, “प्रभु, दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 आदमी उनकै झुकाइ, कि चुप्पा रहाबौ, पर बे औरौ चिल्लाए कै कहीं, “प्रभु दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 तौ ईसु ठाड़कै उनकै बुलाई और कही, “तुम का चाहथौं कि मैं तुमरे ताहीं करौं?”
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 बे जबाब दईं, “गुरुजी, हम चाहथैं कि तैं हमैं आँखी कि जोती दे!”
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 ईसु तरस खाएकै उनकी आँखी छुइ और बे तुरंतै देखन लगे, और बाके पच्छू हुई लईं।
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.