Mateus 20

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “स्वर्ग को राज्य एक जमीनदार के हानी है जो सुबेरे अपनी अंगूर की बारी के ताहीं मजदूर लान कै निकरो।
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 बौ उनकै रोज की मजदूरी देन कै मान गौ, एक दिन को एक चाँदी को सिक्का, और उनकै अपनी अंगूर की बारी मैं काम करन कै भेजी।
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 लमसम नौ बजे के आस-पास जमीनदार फिर से घर से निकरो और बौ देखी कि कुछ आदमी बजार मैं बेकार ठाड़े है।
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 तौ बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी मैं जाबौ, और जो ठीक मजदूरी है बौ ठीक मजदूरी दूँगो।’
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 सो बे भी बगिया मैं काम करन कै चले गै फिर लमसम बहारै बजे के आस-पास और दुबारा तीन बजे के आस-पास बौ बैसोई करी।
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 फिर से लमसम पाँच बजे घर से बाहर गौ और कुछ आदमिन कै बजार मैं इतै-उतै देखी, बौ उनसे पूँछीं तुम सब आदमी हिंयाँ बेकार मैं काहे ठाड़े रहथौ?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 बे बासे कही, काहैकि कोई हमकै मजदूरी मैं नाय रखथै फिर बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी चले जाबौ।’”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “जब संजा भइ तौ अंगूर की बारी को मालिक अपने मजदूर के पधान से कही, ‘मजदूरन कै बुलबाए कै आखरी मजदूर से सुरु करकै जो पहले लगाए गै रहैं बे सबन कि मजदूरी दैदे।’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 पाँच बजे काम करन बारे आदमिन कै सिक्का दौ जात रहै।
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 फिर जो पहले लगाए गै रहैं बे सोचीं हमकै कुछ जद्धा मिलैगो पर उनमैं से हर एक कै एक-एक ही चाँदी को सिक्का मिलो।
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 सिक्का तौ बे लै लईं और जमीनदार से सिकायत करत भै।
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ‘बे कहीं जो बाद मैं लगे रहैं बे बस एक घंटा काम करीं और तू हमकै भी उतकै मजदूरी दौ जित्ती उनकै दौ। जबकी हम पूरे दिन बड़े घामो मैं मेहनत करे?’
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 ‘मालिक उनमैं से एक कै जबाब दई, सुन दोस्त, मैं तेरे संग कोई अन्याय नाय करो हौं। का तैं एक चाँदी के सिक्का ताहीं एक दिन को काम करन के ताहीं राजी नाय भौ रहै।
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 अब अपनी मजदूरी लियौ और घरै जाबौ। अब मैं जहो कै उतनोई दुंगो जित्तो मैं तोकै दौ।
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 का मोकै अपनी रुपईया से अपनी जरुरत के इच्छा के अनुसार देन को अधिकार ना है? या का तुम जलथौ काहैकि मैं अच्छो हौं?’”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 और ईसु जौ तरीका से खतम करी, “कि जो आखरी हैं बे पहले होंगे, और जो पहले हैं बे आखरी होंगे।”
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 जब ईसु यरूसलेम कै जात भौ बहारै चेलन कै एकांत मैं लैगौ, और रहामैं उनसे कहन लगो।
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 “देखौ, हम यरूसलेम कै जाए रै हैं; और इंसान को लौड़ा बड़ो पुजारी और यहूदि नियम के सिक्छकन के हात पकड़बाओ जागो और बे बाकै मौत की सजा देंगे।
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 और फिर बे बाको मजाक उड़ान को, और कोड़ा लगबान कै, बाकै गैर यहूदियन कै सौंप देमंगे, और बाकै क्रूस मैं चढ़ाओ जागो पर बौ तिसरे दिन जिंदो करो जागो।”
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 जब जब्दी के लौड़न की अईय्या अपने लौड़न के संग बाके झोने आयकै झुककै नमस्ते करी, और नहोरे करत भै कुछ माँगी।
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 ईसु उनसे पूँछी, “तैं का चाहथै?” बौ जबाब दई, “मोकै बचन दे कि मेरे जे दोनों लौड़ा तेरे राज्य मैं एक तेरे दहने और एक तेरे बाँए बैठै।”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ईसु जबाब दई, “तुम नाय जानथौ कि का माँग रै हौ।” का तुम दुख को बौ प्याला पी सकथौ जोकै मैं पीन बारो हौं? बौ ईसु से कही, “हाँ हम पी सकथैं।”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ईसु कही, “तुम मेरो कटोरा तौ पीबैगे पर अपने दहने और बाँए बैठान को अधिकार मेरे पास नाय है, हिंयाँ बैठन को अधिकार उनको है जिनके ताहीं मेरे दऊवा के घाँईं से तैयार करो गौ है।”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 जब बाके चेला जौ सुनी, तौ दसौ चेला बे दोनों भईय्यन ऊपर गुस्सा भै।
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ईसु उनकै झोने मस्काए कै कही, “तुम जानथौ, कि गैर यहूदि राजा लोगन के ऊपर राज करथैं, और उनके बड़े अधिकारी लोगन के ऊपर अपनो अधिकार जतानो चाहथैं।
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 पर तुमरे बीच मैं ऐसो नाय होनो चाहिए; पर तुम मैं जो कोई पहलो बननो चाहबै बाकै तुमरो सेवक बननो होगो।
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 और जो तुम मैं पधान होनो चाहबै बौ तुमरो दास बनै;
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 तुमकै इंसान के लौड़ा के हानी होनो चाहिए, जो सेवा करान कै नाय सेवा करन और भौतन के छुड़ौती के ताहीं अपनी ज्यान देन कै आओ है।”
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 जब ईसु और बाके चेला यरीहो से जात रहैं, तौ एक भारी भीड़ बाके पच्छू हुई लई।
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 और दुई अंधरा आदमी जो सड़क के किनारे बैठे रहैं, जौ सुनकै कि ईसु जाएरौ है, चिल्लाए कै कहेन लगे, “प्रभु, दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 आदमी उनकै झुकाइ, कि चुप्पा रहाबौ, पर बे औरौ चिल्लाए कै कहीं, “प्रभु दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 तौ ईसु ठाड़कै उनकै बुलाई और कही, “तुम का चाहथौं कि मैं तुमरे ताहीं करौं?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 बे जबाब दईं, “गुरुजी, हम चाहथैं कि तैं हमैं आँखी कि जोती दे!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ईसु तरस खाएकै उनकी आँखी छुइ और बे तुरंतै देखन लगे, और बाके पच्छू हुई लईं।
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.