Mateus 20
thr (THR) vs ARIB
1 “स्वर्ग को राज्य एक जमीनदार के हानी है जो सुबेरे अपनी अंगूर की बारी के ताहीं मजदूर लान कै निकरो।
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 बौ उनकै रोज की मजदूरी देन कै मान गौ, एक दिन को एक चाँदी को सिक्का, और उनकै अपनी अंगूर की बारी मैं काम करन कै भेजी।
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 लमसम नौ बजे के आस-पास जमीनदार फिर से घर से निकरो और बौ देखी कि कुछ आदमी बजार मैं बेकार ठाड़े है।
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 तौ बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी मैं जाबौ, और जो ठीक मजदूरी है बौ ठीक मजदूरी दूँगो।’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 सो बे भी बगिया मैं काम करन कै चले गै फिर लमसम बहारै बजे के आस-पास और दुबारा तीन बजे के आस-पास बौ बैसोई करी।
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 फिर से लमसम पाँच बजे घर से बाहर गौ और कुछ आदमिन कै बजार मैं इतै-उतै देखी, बौ उनसे पूँछीं तुम सब आदमी हिंयाँ बेकार मैं काहे ठाड़े रहथौ?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 बे बासे कही, काहैकि कोई हमकै मजदूरी मैं नाय रखथै फिर बौ उनसे कही, ‘तुम्हऊँ मेरी अंगूर की बारी चले जाबौ।’”
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “जब संजा भइ तौ अंगूर की बारी को मालिक अपने मजदूर के पधान से कही, ‘मजदूरन कै बुलबाए कै आखरी मजदूर से सुरु करकै जो पहले लगाए गै रहैं बे सबन कि मजदूरी दैदे।’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 पाँच बजे काम करन बारे आदमिन कै सिक्का दौ जात रहै।
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 फिर जो पहले लगाए गै रहैं बे सोचीं हमकै कुछ जद्धा मिलैगो पर उनमैं से हर एक कै एक-एक ही चाँदी को सिक्का मिलो।
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 सिक्का तौ बे लै लईं और जमीनदार से सिकायत करत भै।
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ‘बे कहीं जो बाद मैं लगे रहैं बे बस एक घंटा काम करीं और तू हमकै भी उतकै मजदूरी दौ जित्ती उनकै दौ। जबकी हम पूरे दिन बड़े घामो मैं मेहनत करे?’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 ‘मालिक उनमैं से एक कै जबाब दई, सुन दोस्त, मैं तेरे संग कोई अन्याय नाय करो हौं। का तैं एक चाँदी के सिक्का ताहीं एक दिन को काम करन के ताहीं राजी नाय भौ रहै।
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 अब अपनी मजदूरी लियौ और घरै जाबौ। अब मैं जहो कै उतनोई दुंगो जित्तो मैं तोकै दौ।
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 का मोकै अपनी रुपईया से अपनी जरुरत के इच्छा के अनुसार देन को अधिकार ना है? या का तुम जलथौ काहैकि मैं अच्छो हौं?’”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 और ईसु जौ तरीका से खतम करी, “कि जो आखरी हैं बे पहले होंगे, और जो पहले हैं बे आखरी होंगे।”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 जब ईसु यरूसलेम कै जात भौ बहारै चेलन कै एकांत मैं लैगौ, और रहामैं उनसे कहन लगो।
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “देखौ, हम यरूसलेम कै जाए रै हैं; और इंसान को लौड़ा बड़ो पुजारी और यहूदि नियम के सिक्छकन के हात पकड़बाओ जागो और बे बाकै मौत की सजा देंगे।
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 और फिर बे बाको मजाक उड़ान को, और कोड़ा लगबान कै, बाकै गैर यहूदियन कै सौंप देमंगे, और बाकै क्रूस मैं चढ़ाओ जागो पर बौ तिसरे दिन जिंदो करो जागो।”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 जब जब्दी के लौड़न की अईय्या अपने लौड़न के संग बाके झोने आयकै झुककै नमस्ते करी, और नहोरे करत भै कुछ माँगी।
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 ईसु उनसे पूँछी, “तैं का चाहथै?” बौ जबाब दई, “मोकै बचन दे कि मेरे जे दोनों लौड़ा तेरे राज्य मैं एक तेरे दहने और एक तेरे बाँए बैठै।”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ईसु जबाब दई, “तुम नाय जानथौ कि का माँग रै हौ।” का तुम दुख को बौ प्याला पी सकथौ जोकै मैं पीन बारो हौं? बौ ईसु से कही, “हाँ हम पी सकथैं।”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ईसु कही, “तुम मेरो कटोरा तौ पीबैगे पर अपने दहने और बाँए बैठान को अधिकार मेरे पास नाय है, हिंयाँ बैठन को अधिकार उनको है जिनके ताहीं मेरे दऊवा के घाँईं से तैयार करो गौ है।”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 जब बाके चेला जौ सुनी, तौ दसौ चेला बे दोनों भईय्यन ऊपर गुस्सा भै।
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ईसु उनकै झोने मस्काए कै कही, “तुम जानथौ, कि गैर यहूदि राजा लोगन के ऊपर राज करथैं, और उनके बड़े अधिकारी लोगन के ऊपर अपनो अधिकार जतानो चाहथैं।
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 पर तुमरे बीच मैं ऐसो नाय होनो चाहिए; पर तुम मैं जो कोई पहलो बननो चाहबै बाकै तुमरो सेवक बननो होगो।
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 और जो तुम मैं पधान होनो चाहबै बौ तुमरो दास बनै;
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 तुमकै इंसान के लौड़ा के हानी होनो चाहिए, जो सेवा करान कै नाय सेवा करन और भौतन के छुड़ौती के ताहीं अपनी ज्यान देन कै आओ है।”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 जब ईसु और बाके चेला यरीहो से जात रहैं, तौ एक भारी भीड़ बाके पच्छू हुई लई।
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 और दुई अंधरा आदमी जो सड़क के किनारे बैठे रहैं, जौ सुनकै कि ईसु जाएरौ है, चिल्लाए कै कहेन लगे, “प्रभु, दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 आदमी उनकै झुकाइ, कि चुप्पा रहाबौ, पर बे औरौ चिल्लाए कै कहीं, “प्रभु दाऊद के बालक हमरे ऊपर दया कर।”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 तौ ईसु ठाड़कै उनकै बुलाई और कही, “तुम का चाहथौं कि मैं तुमरे ताहीं करौं?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 बे जबाब दईं, “गुरुजी, हम चाहथैं कि तैं हमैं आँखी कि जोती दे!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ईसु तरस खाएकै उनकी आँखी छुइ और बे तुरंतै देखन लगे, और बाके पच्छू हुई लईं।
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.