Mateus 15
thr (THR) vs ARC
1 “जब कुछ फरीसी और यहूदि नियम के सिक्छक यरूसलेम से ईसु के झोने आए और बासे पूँछी,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 ऐसो काहे है कि तेरे चेला हमरे पुरखन के जरिया दै गै रीति-रिवाजन कै टालथैं? खान से पहले बे अपने हातन कै नाय धोथैं!”यहूदियन की हात धोन की रीत|alt="Ceremonial washing" src="lb00280b.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="15:2"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 ईसु जबाब दई, “अपने रीति-रिवाजन की बजह से तुम परमेस्वर की आग्या कै काहे तोड़थौ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 काहैकि परमेस्वर कही, ‘अपनी अईय्या और दऊवा को आदर करौ,’ और ‘अगर तुम अपने अईय्या या दऊवा कै बुरो भलो कहबैगे, तौ तुमकै सच मैं मार दौ जागो।’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 पर तुम कहथौ, कि अगर कोई अपनी अईय्या या दऊवा से कहबै, ‘काहैकि मैं अपनो सब कछु परमेस्वर कै दान कर चुको हौं, तभईये तुम्हारी सहायता नाय कर सकथौं।’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ऐसिये बाकै अपने अईय्या और दऊवा को आदर करन की जरूरत नाय, जौ तरीका से तुम अपने रीति-रिवाजन की बजह से परमेस्वर की आग्या कै नकारत हौ।
6 E
7 अरे! कपटियो, यसायाह तुमरे बारे मैं ठीकै भविस्यवाँड़ी करी रहै, बौ कही रहै:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘जे आदमी होटन से तौ मेरो आदर करथैं, पर उनको मन मोसे दूर रैहथै।
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 मेरे ताहीं उनकी आराधना बेकार है, काहैकि बे आदमी के बनाए भै सिध्दांतन मैं है!’”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 और बौ आदमिन कै अपने झोने बुलाई और उनसे कही, “सुनौ, और समझौ!
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 जो मोहों मैं जाथै, बौ इंसान कै असुद्ध नाय करथै, पर जो मोहों से निकरथै, बहे इंसान कै असुद्ध करथै।”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 तौ ईसु के चेला बाके झोने आए और बासे कहीं, “का तोकै पता है तेरी बात कै सुनकै फरीसियन कै बड़ा बुरो लगो है?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 “बौ जबाब दई, सब पौधा जो मेरो स्वर्गिय दऊवा नाय लगाई, उनकै उखाड़ दौ जागो।
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 उनकै जान दियौ; बे अंधी रहा दिखान बारे हैं और अगर एक अंधरा दुसरे अंधरा कै रहा दिखाबै, तौ दोनों गड्डा मैं गिरंगे।”
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 जौ सुनकै पतरस बासे कही, “जौ कहानी हमैं समझाए दे।”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 ईसु कही, “का तुम्हऊँ हबै ले ना समझे हौ?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 का तुम नाय समझथौ, कि जो कछु मोहों मैं जाथै, बौ पेट मैं जाथै, और सरीर से मल निकर जाथै?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 पर जो कछु मोहों से निकरथै, बौ मन से निकरथै, और बहे इंसान कै असुद्ध करथै।
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 काहैकि बुरे बिचार, मार डारनो, दुसरेन की बईय्यर कै अपनो बनानो, व्यभिचार, चोरी करनो, झूठी गभाई और बुराई सबै बुराई मनै से आथै।
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 जेईं हैं जो इंसान कै असुद्ध करथैं, पर बिना हात धोए खानु खानो इंसान कै असुद्ध नाय करथै।”
20 São essas
21 ईसु बौ जघा कै छोड़कै सूर और सैदा सहर के घाँईं चल दई।
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 और देखौ, बौ परदेस से एक कनानी बईय्यर निकरी, और चिल्लाए कै कहन लगी, “हे प्रभु! दाऊद की संतान, मेरे ऊपर दया कर, मेरी लौड़िया कै प्रेत आत्मा बुरी तरहन से पकड़े पड़े है।”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 पर ईसु बाकै कछु जबाब ना दई, और चेला आयकै बासे नहोरे करकै कहीं, “जाकै पनार दे; काहैकि बौ हमरे पच्छू चिल्लात भई आए रई है।”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 ईसु जबाब दई, “खाली इस्राएल के घराने की हरानी भइ भेंड़न कै छोड़कै मैं कोई के झोने नाय भेजो गौ हौं।”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 तौ बौ बईय्यर ईसु के अग्गु झुककै नहोरे करी, “हे प्रभु मेरी मदत कर।”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 ईसु जबाब दई, “लौड़न की रोटी लैकै कुत्तन के अग्गु डारनो अच्छो नाय है।”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 बौ बोली, “सैंदे प्रभु, पर कुत्तौ बौ करकूना खाथैं, जो उनके स्वामियन की मेज से गिरथै।”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 जौ बात से ईसु बाकै जबाब दैकै कही, “हे बईय्यर, तेरो बिस्वास बड़ो है; जैसो तैं चाहथैं, तेरे ताहीं बैसोई होबै” और बाकी लौड़िया बहे समय अच्छी हुई गई।
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 ईसु हूँना से जाएकै, गलील की झील के झोने आओ, और पहाड़ मैं चढ़कै हूँना उपदेस देनकै बैठगौ।
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 और खूब भीड़ बाके झोने आई, बे अपने संग लंगड़ा, अंधरा, गूँगा, टुन्डा और निरे बिमारन कै लैकै बाके झोने आए; और बे लोग उनकै बाकी टाँग मैं डार दईं, और ईसु उनकै अच्छो करी।
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 जब आदमी देखीं, कि गूँगा बोलथैं और टुन्डा अच्छे होत भै और लंगड़ा नेंगत और अंधरा देखथैं, तौ जाकै अचम्मो मानकै इस्राएल के परमेस्वर की बड़ाँईं करीं।
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 तौ ईसु अपने चेलन कै बुलाएकै कही, “मोकै जौ भीड़ के ऊपर तरस आथै; काहैकि बे तीन दिन से मेरे संग हैं और उनके झोने कछु खान कै ना है; और मैं उनकै भूंको पनारनो नाय चाहथौं; कहीं ऐसो नाय होबै कि थक हार कै रहामैं चक्कर आयकै गिर पड़ै।”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 चेला बासे कहीं, “हमकै जौ सूनी जघा मैं कहाँ से इत्ती रोटी मिलंगी कि हम इत्ती बड़ी भीड़ कै खानु खबाए सकैं?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 ईसु उनसे पूँछी, “तुमरे झोने कित्ती रोटी हैं?” बे कहीं, “सात और थोड़ी सी छोटी मच्छी है।”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 तौ बौ भीड़ कै जमीन मैं बैठन कै कही।
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 और बे सात रोटी और मच्छी कै लैकै बौ परमेस्वर को धन्यवाद करी। फिर बौ रोटी तोड़ी और अपने चेलन कै दई फिर बाके चेला आदमियन कै बाँट दई।
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 और आदमी खाएकै तृप्त भै फिर बाके चेला बचे भै टुकड़न से भरे भै सात टोकरा उठाईं।
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 और खान बारेन मैं बईंय्यरन और बालकन कै छोड़कै चार हजार इंसान रहैं।
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 तौ ईसु भीड़ कै पनारकै नईंयाँ मैं चढ़गौ, और मगदन की सीमा मैं चलो गौ।
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.