Marcos 1
thr (THR) vs AAI
1 परमेस्वर को लौड़ा ईसु मसीह के सुसमाचार की सुरुवात।
1 Iti i Tur Gewasin ana busurufin i Jesu Keriso God Natun isan.
2 जैसो यसायाह भविस्यवक्ता भविस्यवाँड़ी करन बारे की किताब मैं लिखो है
2 Ana tur i dinab orot Isaiah kikirum imaim busuruf eo.
3 बन मैं एक पुकारन बारे की अबाज सुनाई दई है,
3 Orot ta fanan arar yanamaim eafa’af,
4 यूहन्ना बन मैं आओ, और बौ प्रचार करकै आदमिन से कहेन लागो, “अपने पापन से मन फिराबौ और बपतिस्मा लेबौ तभईये परमेस्वर तुम्हारे पापन से तुमकै माफ करैगो।”
4 John arar yanane tit na dogor baikitabir bapataito bain, saise God bowabow kakafih notawiyen isan binan.
5 तौ यहूदिया देस के और यरूसलेम सहर के सबै रहेन बारे निकरकै बाके झोने आए, और अपने पापन कै मानकै यरदन नदिया मैं बासे बपतिस्मा लईं।
5 Judea bar merar tutufin etei naatu Jerusalem sabuw tutufin etei hitit hin biyan hitit. Hai kakafih hi’e’en naatu Jordan harewamaim bapataito itih.
6 यूहन्ना ऊँट के खाल के लत्ता पहनत रहै और अपने करिहाँओं मैं चमड़ा को कमरबंद भाँदे रहेत रहै, और बौ टींड़ा और बन को सहद खाए करत रहै,
6 John ana faifuw i camel bunibunin sakir iyoun, naatu ana kikir i bobaituw ta kanabin e’afuw naiwan kik, ana bay i sisik naatu kutor tafu.
7 और जौ बात को प्रचार करत रहै, “कि मेरे बाद जो आनबारो है, बौ महुँ से ताकतवर है, मैं लोहोक्कै बाके जूता की तनी खोलनौ लायक नाय हौं।
7 Ana tur i iti binan, “Orot ta ayu ufu’umaim enan ana fair i ra’at ayu natabiru, an ana sumasum ayu men karam boro ana kwafure anarufam. John Baptist ebibinan|alt="John the baptist" src="CN01653b.tif" size="col" loc="Mrk 1.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.7-8"
8 मैं तौ तुमकै पानी से बपतिस्मा दौ हौं, पर बौ तुमकै पवित्र आत्मा से बपतिस्मा देबैगो।”
8 Ayu i harewamaim bapataito abit, baise i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nit.”
9 बेईं दिनन ईसु गलील देस के नासरत नगर से आए कै, यरदन नदिया मैं यूहन्ना से बपतिस्मा लई।
9 Nati ana veya’amaim tafaram gagamin Galilee wanawanan bar merar Nazarethane Jesu na Jordan harewamaim John bapataito itin.
10 और जब ईसु पानी से निकरकै ऊपर आओ, तौ बौ बहे समय कै स्वर्ग खुलत और आत्मा कै कबूतर के हानी अपने ऊपर उतरत भौ देखी।
10 Jesu harewane yey ana maramaim, mar botawiy, Anun Kakafiyin mamu imak na’atube re na tafan yey itin.
11 और स्वर्ग से एक अबाज आई, “तू मेरो प्रिय लौड़ा है, तोसे मैं बड़ा खुस हौं।”
11 Naatu maramaim orot fanan tit eo, “O i ayu Natu, ayu Natu au yabow, o isa ayu abiyasisir.”
12 तौ पवित्र आत्मा बाकै तुरंतै बन घाँईं पनार दई।
12 Mar ta’imonamo Anun Kakafiyin iunawiy arar yan tit.
13 और बन मैं चालीस दिन ले, सैतान बाकै लालच देत रहो। और बौ बन के जानवरन के संग रहो, और स्वर्गदूत बाकी सेवा करत रहे।
13 Veya 40 na’atube imaim ma, Satan routobon itin. Sigarafor yumatah ta ta wanawanahimaim, naatu tounamatar nati’imaim i hina hitatafafar.
14 यूहन्ना के पकड़वाए जान के बाद ईसु गलील मैं आयकै परमेस्वर के राज्य को सुसमाचार को प्रचार करी,
14 John dibur hiyayari’iy ufunamaim Jesu na Galilee tit, naatu God ana tur gewasin binan eo,
15 और कही, “समय पूरो हुई गौ है, और परमेस्वर को राज्य झोने आए चुको है; मन बदलौ और सुसमाचार मैं बिस्वास करौ।”
15 “Veya anababatun i na tit, God ana aiwob i na iyubin, bowabow kakafin kwasisinaf i kwanihamiyen kwanamatabir tur gewasin kwanitumitum!”
16 ईसु गलील देस की झील के डींड़े-डींड़े जात भै, बौ सिमौन और बाके भईय्या अन्द्रियास कै झील मैं जार डारत देखी; काहैकि बे मछरेया रहैं।
16 Naatu Jesu harew Galilee kukuf dones yan remor inan, siy bowayah orot rou’ab itih, Simon Peter tain Andrew hairi buwatamaim siy hibowabow.
17 ईसु उनसे कही, “मेरे पच्छू आबौ; मैं तुमकै परमेस्वर के झोने कैसे आदमिन कै लाथैं बौ सिखांगो।”
17 Jesu iuwih eo, “Kwai’ufnunu bairi tan ayu boro ani’obaiyi sabuw kwanabow.”
18 बे तुरंतै जार कै छोड़कै बाके पच्छू हुई लईं।
18 Mar ta’imonamo hai buwat hihamiyen naatu hi’ufunun bairi hin.
19 और जरा सो अग्गु पुगकै, ईसु जब्दी के लौड़ा याकूब, और बाके भईय्या यूहन्ना कै, अपनी नईंयाँ मैं जार कै सुरजात भै देखी।
19 In kikiminamo orot rou’ab itih, James tain John hairi, orot Zebedee natunatun, hai wa wanawanan hima hai buwat hiyayabuna.
20 बौ तुरंतै उनकै मस्काई; और बे अपने दऊवा जब्दी कै मजदूरन के संग नईंयाँ मैं छोड़कै, बाके पच्छू हुई लईं।
20 Jesu e’afa’af ana veya hairi matah kabiy himisir tamah Zebedee ana bowabow sabuw bairi wa afe’en hihamiyih hima, i Jesu hi’ufunun bairi hin.
21 तौ फिर ईसु और बाके चेला कफरनहूम सहर मैं आए, और बौ तुरंतै साबत के दिन सभाघर मैं जाएकै उपदेस देन लागो।
21 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina tafaram Capernaum hitit, naatu Baiyarir ana veya na Kou’ay Bar run naatu busuruf i’obaiyih eo.
22 और लोग बाके उपदेस से चौहोंक गै; काहैकि बौ उनकै यहूदि नियम के सिक्छक के हानी नाय, बल्किन अपने अधिकार से उपदेस देत रहै।
22 Sabuw hinonowar hifofofor men kafaita. Anayabin bai’obaiyen bitih ana itinin i roubabaruwen ana fairamaim bi’obaiyih, men Ofafar bai’obaiyenayah na’atube’emih.
23 और बहे समय, उनके सभाघर मैं एक आदमी रहै, जोके भीतर प्रेत आत्मा सटकी रहै।
23 Men yok afiy kakafin orot iwanasum ma’am na Kou’ay Bar run ikirir eo,
24 बौ चिल्लाए कै कही, “हे ईसु नासरी, हमकै तोसे का काम? का तू हमकै नास करन कै आओ है? मैं तोकै जानथौं, तू कौन है? तू परमेस्वर को पवित्र आदमी है!”
24 “Jesu Nazareth mowan, aki biyai’imaim o abisa sinafumih kukokok? O kukokok aki inagurusi’imih? Ayu aso’ob o i yait, O i God ana Orot Kakafiyin!”
25 ईसु बाकै झुकाएकै कही, “चुप्पा रहे; और बाके भीतर से निकर जा।”
25 Jesu afiy kakafin kwarar iu, “Awa efot orot biyanamaim kutit!”
26 तौ प्रेत आत्मा बाकै ऐंठाएकै, और बड़ा जोड़ से किक्याए कै बाके भीतर से निकर गौ।
26 Afiy kakafin orot iyuwiyuw naatu fanan auman bihir tit.
27 जौ देखकै सब जनी चौहोंक गै, और सब आपस मैं बहस करन लग्गै, “कि जौ का बात है? जौ तौ अनोखो उपदेस है! बौ तौ अधिकार से प्रेत आत्मा कै आग्या देथै, और प्रेत आत्मा बाकी बात मानथैं।”
27 Sabuw etei hifofofor men kafaita naatu taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti anayabin i abisa? Bai’obaiyen boubun roubabaruwen ana fair auman, anayabin afiy kakafih eo biyunih i fanan tebaib!”
28 और ईसु को नाओं तुरंतै गलील के आस-पास के सबै जघन मैं फैल गौ।
28 Naatu Jesu ana tur saisewat tasasar tit tafaram Galilee ana uman men sanet hima’am eretei tur hinowar.
29 और ईसु तुरंतै सभाघर मैं से निकरकै, याकूब और यूहन्ना के संग सिमौन और अन्द्रियास के घरै आओ।
29 Kou’ay Bar hibihamiy ufunamaim James, John hairi mutufor hin Simon Andrew hairi hai bar hitit.
30 और सिमौन की सास ततासेरी से बिमार रहै, और बे तुरंतै बासे, बाके बारे मैं कहीं।
30 Simon rawan babin sawow biyan fora’ab inu’in Jesu na titit ana veya ana tur hi’owen,
31 तौ फिर ईसु बाके झोने जाएकै बाको हाथ पकड़कै उठाई; और बाको बुखार तुरंतै उतर गई, और बौ उनकी सेवा-खातिर करन लग्गई।
31 Naatu na biyan tit uman bai ibais misir, nati’imaim sawow ihamiy busuruf bow.
32 संजा खिन जब दिन डूब गौ तौ लोग सब बिमारन कै और उनकै, जोके भीतर प्रेत आत्मा सटकी रहैं, ईसु के झोने लाईं।
32 Nati rabirab veya re’er auman sabuw sawusawuwih naatu afa demon hitarsumih hima’am hibuwih hina Jesu isan.
33 और पूरो सहर बाके घर के दुआरे जुराएगौ।
33 Sabuw nati bar merar hima’am etei hiru’ay nati bar nanamaim,
34 और बौ निरेन कै जो अलग-अलग तरहन की बिमारिन से परेसान रहैं, उनकै अच्छो करी, और निरे तरहन के भूतन कै निकारी, और प्रेत आत्मा कै मसकन तक नाय दई, काहैकि प्रेत आत्मा ईसु कै जानत रहैं।
34 Jesu sawow yumatah ta ta hibow hinan etei iyawasih naatu demon moumurih nunih hitit, men ibasit boro demon tihamiyih tur hitao, anayabin i hiso’ob i yait.
35 और भुकभुको होन से भौत अग्गु, ईसु उठकै निकरो, और बन मैं गौ और बौ प्रार्थना करन लग्गौ।
35 Mar tomih ana gugumin iu’ufiy auman Jesu misir bar ihamiy tit remor in bar merar gagamin natabir na efan noutanubinamaim tit imaim ma yoyoban.
36 तौ सिमौन और बाके संग बारे ईसु कै ढूँड़न गै।
36 Baise Simon ana ofonah bairi hitit hinuwih hin.
37 जब ईसु मिलगौ, तौ बे बासे कहीं, “सब जनी तोकै ढूँड़ रै हैं।”
37 Naatu hititita’urih ana veya hi’u, “Sabuw o tenunuwihi.”
38 ईसु उनकै जबाब दई, “आबौ; आपन और कहूँ आसपास के गाँव मैं चलैं, मैं हुँओं प्रचार करंगो, काहैकि मैं जहे ताहीं निकरो हौं।”
38 Baise Jesu iyafutih eo, “It tanan bar merar afa iti bar merar gagamin sisibinamaim auman isah anabinan, anayabin nati isan ayu ana.”
39 और ईसु पूरे गलील मैं उनके सभाघर मैं जाए-जाएकै प्रचार करतो, और प्रेत आत्मा कै निकारे करत रहै।
39 Imih Galilee wanawanan etei remor hai Kou’ay Baremaim binan naatu demon kakafih nunih hitit.
40 एक कोहढ़ी ईसु के झोने आयकै, बासे नहोरे करी, और बाके अग्गु घूँटे टेक कै बासे कही, “अगर तू चाहबैगो तौ मोकै सुद्ध कर सकथै।”
40 Orot biyan kokom ani’anin na Jesu nanamaim tit sun yowen baibaisin isan ifefeyan eo, “Inakokok na’at basit iniwa’an anigewasin.”
41 ईसु बाके ऊपर तरस खाएकै बाके ऊपर हाथ बढ़ाई, और बाकै छुइ कै कही, “मैं चाहथौं कि तू सुद्ध हुई जा।”
41 Jesu dogoron wanawanan yababan awan karatan uman ru’atayan naatu biyan butubun eo, “Ayu akokok. Kwigewasin!”
42 और तुरंतै बाको कोहोढ़ चले गौ, और बौ सुद्ध हुई गौ।
42 Mar ta’imonamo orot biyan kokom hihururuwih hire naatu igewasin.
43 फिर ईसु बाकै समझाए कै तुरंत पनार दई,
43 Baise Jesu ana baimatnuwen tur fokarinaka orot iu naatu biyafar eo,
44 और बासे कही, “देख, कोई से कछु मत कहिये, और जाएकै अपने आपकै पुजारी कै दिखा, और अपने सुद्ध होन के बारे मैं, जो कछु मूसा के नियम हैं, बाकै भेंट चढ़ा ताकी तेरे अच्छे होन को तू गभा बनै।”
44 “Inanowar men yait ta ana tur ina’owen, baise mutufor inan firis biyan inatit o biya nanutitiy, naatu Moses eo na’atube sibor inayai, saise orot babin matahimaim hinaso’ob o igewasin.”
45 पर बौ हुँआँ से जाएकै जौ बात को गजब प्रचार करी और हिंयाँ तक की ऐसे बात फैलान लग्गौ की ईसु फिर खुल्लम-खुल्ला नगर मैं नाय जाए पाई, पर बौ बाहर अलग्याँओं जघा मैं रहेत रहै; और लोग सब घाँईं से बाके झोने आत रहैं।
45 Baise orot tit in busuruf tur bosemor tafaram etei bai. I ana turamaim Jesu men karam boro bebeyan tan bar merar tarun, imih i efan noutanubinamaim ma, baise sabuw efan ta ta i boro’ika hina biyan hititit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.